76. Мтацминда — см. примеч. 31.
МОЯ ОТЧИЗНА
77. Стих. входит в число лучших произведений Чиковани. Картли — см. примеч. 29. Рукою, что в бою закалена, Коснись ворот Дербентских, взятых в сече. В 1139 г. царь Деметре I взял г. Ганджу, входивший в то время в состав государства Сельджуков. Он снял и забрал с собой в качестве трофея железные ворота города, которые подарил Гелатскому монастырю. Одна створка ворот с арабской надписью находится там и поныне. Ворота, ставшие символом мощи и доблести предков, впоследствии ошибочно назывались Дербентскими (Дарубандскими), что отразилось в данном стих.
78. Близ г. Мцхет ( см.примеч.) у самой Земо-Авчальской ГЭС на реке Куре в 1926 г. был открыт памятник В. И. Ленину (скульптор И. Шадр). Зедазени — лесистая гора на Сагурамском хребте. Военно-Грузинской дорогой Пушкин шел, сочиняя стихи. Сочиненный поэтом России Воспевающий Грузию стих. Речь идет о путешествии Пушкина в Арзрум в 1829 г., во время которого он побывал в Грузии. Можно предположить, что подразумеваются стих. «На холмах Грузии лежит ночная мгла…», «Обвал», «Кавказ» и др.
79. Основная идея связана со стих. И. Чавчавадзе (1837–1907) «Грузинке-матери». Кахетию оплакивает мать. Кахетия — феодальное государство в Восточной Грузии; в XVI–XVIII вв. вела жестокую борьбу с иноземными поработителями. Гванца — дочь рачинского эристава (правителя) Кахабера, жена грузинскосго царя Улу-Давида, женщина редкой красоты и трагической судьбы. В 1259 г. Улу-Давид поднял восстание против врага. Монголы захватили царицу с новорожденным царевичем (будущим царем Деметре II). Гванца была казнена в 1262 г. Лечака — шелковая вуаль, которой покрывали голову грузинские женщины; символ чести, строгости нравов.
80, 81. Тута (тут, тутовник) — шелковичное дерево, шелковица; также — ягоды тутовника.
82. В верованиях многих народов мира дуб был культовым деревом, символом могущества и долговечности. В некоторых старинных песнях он отождествляется с самим народом. Число девять считалось магическим. Оно часто фигурирует в фольклоре грузин (сказки, отдельные топонимы, образные выражения и т. д.). Дэв — злой дух в мифологии персоязычных народов. Квеври — врытый в землю большой глиняный кувшин для хранения вина. « Лилео » — см. примеч. 10. Девять плит Марабды — девять могил братьев Херхеулидзе, погибших в битве при Марабде (1624), которая имела громадное значение в истории борьбы Грузии за независимость.
КАРТЛИНСКИЕ ВЕЧЕРА
84. Триалет (Триалети) — см. примеч. 36. Атени — деревня вблизи г. Гори (см. примеч. 89), славится вином.
85. Атени — см. примеч. 84.
86. Они сияли, словно две свечи. См. примеч. 23.
87. Атени — см. примеч. 84. Тута — см. примеч. 80. Марани — винный погреб.
88. В грузинском фольклоре встречается мотив помощи, которую оказывают человеку дикие животные и птицы. Этот сказочный мотив использован в данном стих., где детали крестьянского быта перемежаются с мифологическими образами. Образ оленя тесно связан с божеством солнца. В сванском языческом гимне «Лилео» говорится, что золотой дворец солнца окружили олени. Златорогий олень фигурирует в древнейшем грузинском эпосе об Амирани (см. примеч. 24). В некоторых грузинских жилых домах (дарбази) на главных опорных столбах (деда-бодзи), которые богато украшены орнаментами солнца и олицетворяют «древо жизни», прикреплены ветвистые оленьи рога.
89. Лиахви — река, на которой расположен один из древнейших городов Картли (см. примеч. 9) г. Гори.
РОДНЫЕ БЕРЕГА
90 .Диоскурия — город в древней Колхиде (см. примеч. 22), в районе нынешнего Сухуми. Хотя по сведениям древнегреческих авторов и археологическим данным греческое поселение здесь существовало уже с VI в. до н. э., но, по мнению специалистов, «местный элемент занимал ведущее место» (М. П. Инадзе, Причерноморские города древней Колхиды, Тбилиси, 1968, с. 140). «В настоящее время большинство исследователей считает, что город Диоскурия был расположен по обеим берегам реки Беслени и что значительная часть древнего города погружена на дно моря» (О. Лордкипанидзе, Древняя Колхида, Тбилиси, 1979, с. 133). Абхазцы, лазы, эгрисцы. — народы, издревле заселявшие Колхиду.
94. Вдоль Бичвинтской дороги. Имеется в виду местность Пицунда в Абхазии, которая с давних пор славилась медом. Другу — сладостный мед. И колючее жало — врагу. Подобный образ часто встречается также в поэзии Акакия Церетели (1840–1915), для которого пчела (ср. одноименное стих.) была символом труженика и поэта.
Читать дальше