Фру Алвинг.Да, да, вполне с вами согласна. Но мы о приюте и…
Пастор Мандерс.Да, мы о приюте и собирались потолковать. Итак, будьте осторожнее, дорогая фру Алвинг! И перейдем теперь к нашим делам. (Открывает папку и вынимает оттуда бумаги.) Вот видите?..
Фру Алвинг.Документы?..
Пастор Мандерс.Все. И в полном порядке. Поверьте, это было достаточно трудно — выправить их в срок. Пришлось брать прямо натиском. Власти до болезненности щепетильны, когда дело идет об утверждении таких решений. Но вот теперь тут все. (Перелистывает бумаги.) Вот скрепленный акт о пожертвовании вами усадьбы Сульвик, принадлежащей имению Русенволл, со всеми вновь возведенными строениями, школьным помещением, домом для учительского персонала и часовней. А вот акт об учреждении фонда и утвержденный устав нового приюта. Видите? (Читает.) «Устав детского приюта в память капитана Алвинга».
Фру Алвинг (долго смотрит на бумагу). Так вот наконец!
Пастор Мандерс.Я выбрал звание капитана, а не камергера. Капитан как-то скромнее.
Фру Алвинг.Да, да, как вам кажется лучше.
Пастор Мандерс.А вот книжка сберегательной кассы на вклад, проценты с которого пойдут на покрытие расходов по содержанию приюта…
Фру Алвинг.Благодарю. Но будьте добры оставить ее у себя, — так удобнее.
Пастор Мандерс.Очень хорошо. Я думаю, мы пока оставим деньги в сберегательной кассе. Ставка, конечно, не особенно заманчива — всего четыре процента, при условии предупреждения об изъятии вклада за полгода. Но если потом представится случай ссудить деньги под хорошую закладную, — разумеется, первую и вообще вполне солидную, — тогда мы с вами поговорим пообстоятельнее.
Фру Алвинг.Да, да, дорогой пастор Мандерс, вы все это лучше понимаете.
Пастор Мандерс.Я, во всяком случае, буду приискивать. Но есть еще одно, о чем я много раз собирался спросить вас.
Фру Алвинг.О чем же это?
Пастор Мандерс.Страховать нам приютские строения или нет?
Фру Алвинг.Разумеется, страховать.
Пастор Мандерс.Погодите, погодите. Давайте обсудим дело хорошенько.
Фру Алвинг.Я все страхую — и строения, и движимое имущество, и хлеб, и живой инвентарь.
Пастор Мандерс.Правильно. Это все ваше личное достояние. И я так же поступаю. Само собой. Но тут, видите ли, дело другое. Приют ведь имеет такую высокую, святую цель…
Фру Алвинг.Ну, а если все-таки…
Пастор Мандерс.Что касается лично меня, я, собственно, не нахожу ничего предосудительного в том, чтобы мы обеспечили себя от всяких случайностей…
Фру Алвинг.И мне это, право, кажется тоже.
Пастор Мандерс.… Но как отнесется к этому здешний народ? Вы его лучше знаете, чем я.
Фру Алвинг.Гм… здешний народ…
Пастор Мандерс.Не найдется ли здесь значительного числа людей солидных, вполне солидных, с весом, которые бы сочли это предосудительным?
Фру Алвинг.Что вы, собственно, подразумеваете под людьми вполне солидными, с весом?
Пастор Мандерс.Ну, я имею в виду людей настолько независимых и влиятельных по своему положению, что с их мнением нельзя не считаться.
Фру Алвинг.Да, таких здесь найдется несколько, которые, пожалуй, сочтут предосудительным, если…
Пастор Мандерс.Вот видите! В городе же у нас таких много. Вспомните только всех приверженцев моего собрата. На такой шаг с нашей стороны легко могут взглянуть, как на неверие, отсутствие у нас упования на высший промысел…
Фру Алвинг.Но вы-то со своей стороны, дорогой господин пастор, знаете же, что…
Пастор Мандерс.Да я-то знаю, знаю. Вполне убежден, что так следует. Но мы все-таки не сможем никому помешать толковать наши побуждения вкривь и вкось. А подобные толки легко могут повредить самому делу…
Фру Алвинг.Да, если так , то…
Пастор Мандерс.Я не могу также не принять во внимание затруднительное положение, в которое я могу попасть. В руководящих кругах города очень интересуются приютом. Он отчасти предназначен служить и нуждам города, что, надо надеяться, в немалой степени облегчит общине задачу призрения бедных. Но так как я был вашим советчиком и ведал всей деловой стороной предприятия, то и должен теперь опасаться, что ревнители церкви прежде всего обрушатся на меня…
Читать дальше