Начинается игра, сопровождаемая смехом и весельем; прячутся и в этой комнате, и в соседней направо. Наконец Нора прячется под стол; дети шумно врываются в комнату, ищут мать, но не могут сразу ее найти, слышат ее заглушенный смех, бросаются к столу, поднимают скатерть и находят. Полный восторг. Нора высовывается, как бы желая испугать их. Новый взрыв восторга. Тем временем стучат во входную дверь. Никто этого не замечает. Тогда дверь из передней приотворяется и показывается Крогстад. Он выжидает с минуту. Игра продолжается.
Крогстад.Извините, фру Хельмер…
Нора (с легким криком оборачивается и полуприподнимается). А! Что вам?
Крогстад.Извините. Входная дверь стояла непритворенной. Забыли, верно, закрыть.
Нора (встав). Мужа нет дома, господин Крогстад.
Крогстад.Знаю.
Нора.Ну… так что же вам угодно?
Крогстад.Поговорить с вами.
Нора.Со… (Детям, тихо.) Ступайте к Анне Марии. Что? Нет, чужой дядя ничего худого не сделает маме. Когда он уйдет, мы поиграем еще. (Выводит детей в комнату налево и запирает за ними дверь. С беспокойством, напряженно.) Вы хотите поговорить со мной?
Крогстад.Да, хочу.
Нора.Сегодня? Но ведь у нас еще не первое число…
Крогстад.Нет, у нас сочельник. И от вас самой зависит устроить себе веселые праздники.
Нора.Что же вам нужно? Я совсем не могу сегодня…
Крогстад.Об этом мы пока не будем говорить. О другом. У вас, верно, найдется свободная минута?
Нора.Гм… да, конечно, найдется, хотя…
Крогстад.Хорошо. Я сидел внизу в ресторане Ульсена и видел, как ваш муж прошел по улице…
Нора.Да, да.
Крогстад.С дамой.
Нора.И что же?
Крогстад.Позвольте спросить: это не фру Линне?
Нора. Да.
Крогстад.Только что приехала в город?
Нора.Да, сегодня.
Крогстад.Она ваша близкая подруга?
Нора.Да. Но я не вижу…
Крогстад.И я когда-то был с ней знаком.
Нора.Знаю.
Крогстад.Да? Так вы знаете? Я так и думал. Тогда позвольте мне спросить вас без обиняков: фру Линне получит место в банке?
Нора.Как вы осмеливаетесь выспрашивать меня, господин Крогстад, вы, подчиненный моего мужа? Но уж раз вы спросили, так знайте: да, фру Линне получит место. И это я похлопотала за нее, господин Крогстад. Вот вам!
Крогстад.Значит, я не ошибся в расчетах.
Нора (ходит взад и вперед по комнате). Я полагаю, нам можно все-таки иметь некоторое влияние. Из того, что родишься женщиной, вовсе не следует еще… И в положении подчиненного, господин Крогстад, вам, право, следовало бы остерегаться задевать того, кто… гм…
Крогстад.Кто имеет влияние?
Нора.Именно!
Крогстад (меняя тон). Фру Хельмер, не угодно ли будет вам пустить в ход свое влияние в мою пользу?
Нора.Как так? Что вы хотите сказать?
Крогстад.Не угодно ли вам озаботиться тем, чтобы я сохранил свое положение подчиненного в банке?
Нора.Что это значит? Кто думает лишить вас его?
Крогстад.О, вам незачем разыгрывать передо мной незнайку. Я отлично понимаю, что подруге вашей не может быть приятно рисковать столкнуться со мной, и знаю тоже, кому я буду обязан изгнанием.
Нора.Но уверяю вас…
Крогстад.Да, да, да, одним словом, время еще не ушло, и я советую вам использовать ваше влияние, чтобы предупредить это.
Нора.Но, господин Крогстад, у меня нет ровно никакого влияния!
Крогстад.Никакого? Мне кажется, вы только что сами сказали…
Нора.Разумеется, я не в таком смысле. Я?.. Как вы можете думать, что я имею какое-нибудь такое влияние на своего мужа?
Крогстад.О, я знаю вашего мужа со студенческой скамьи. Не думаю, чтобы господин директор был тверже других мужей.
Нора.Если вы будет отзываться о моем муже неуважительно, я укажу вам на дверь.
Крогстад.Вы очень храбры, фру Хельмер.
Нора.Я не боюсь вас больше. После Нового года я живо покончу со всем этим.
Крогстад (более сдержанно). Слушайте, фру Хельмер. В случае необходимости я буду бороться не на жизнь, а на смерть из-за своей скромной должности в банке.
Нора.На то и похоже, право.
Читать дальше