Регина (невольно). Здесь?
Пастор Мандерс.Я просто столбенею, фру Алвинг!
Фру Алвинг.Не будет ни того, ни другого. Теперь я могу открыть всю правду.
Пастор Мандерс.Да не хотите же вы в самом деле!.. Нет, нет, нет!
Фру Алвинг.Да! Я могу и хочу. И никакие идеалы от этого не рушатся.
Освальд.Мама, что такое вы скрываете от меня?
Регина (прислушиваясь). Сударыня! Слышите? Народ кричит! (Идет на веранду и смотрит в окно.)
Освальд (идя к окну налево). Что случилось? Откуда этот свет?
Регина (кричит ). Приют горит!
Фру Алвинг (бросаясь к окну). Горит?!
Пастор Мандерс.Горит? Быть не может! Я только что оттуда.
Освальд.Где моя шляпа? Ну, все равно… Отцовский приют!.. (Убегает через веранду в сад.)
Фру Алвинг.Мою шаль, Регина! Все здание занялось!..
Пастор Мандерс.Ужасно!.. Фру Алвинг, это суд над домом смуты и разлада!
Фру Алвинг.Да, да, конечно. Идем, Регина. (Поспешно уходит с Региной через переднюю.)
Пастор Мандерс (всплеснув руками). И не застраховано! (Спешит за ними.)
Та же комната. Все двери настежь. Лампа по-прежнему горит на столе. На дворе темно, только налево на заднем плане слабое зарево. Фру Алвинг, в наброшенной на голову шали, стоит на веранде и глядит в сад. Регина, тоже в платке, стоит чуть-чуть позади нее.
Фру Алвинг.Все сгорело. Дотла.
Регина.Еще горит в подвалах.
Фру Алвинг.Освальд все не идет. Спасать уж нечего.
Регина.Не снести ли ему шляпу?
Фру Алвинг.Он даже без шляпы?
Регина (указывая в переднюю) . Вот она висит.
Фру Алвинг.Ну и пусть. Он, верно, сейчас придет. Я пойду сама взглянуть. (Уходит через веранду.)
Пастор Мандерс (входит из передней). Фру Алвинг здесь нет?
Регина.Сейчас только вышла в сад.
Пастор Мандерс.Такой ужасной ночи я еще не переживал.
Регина.Да, ужасное несчастье, господин пастор.
Пастор Мандерс.Ах, не говорите. Подумать страшно.
Регина.И как это могло случиться?..
Пастор Мандерс.Не спрашивайте меня, йомфру Энгстран. Почем я знаю? Разве и вы тоже?.. Мало того, что отец ваш…
Регина.Что он?
Пастор Мандерс.Он меня совсем с толку сбил.
Энгстран (входя из передней). Господин пастор…
Пастор Мандерс (испуганно оборачиваясь) . Вы и тут за мной по пятам?
Энгстран.Да надо же, накажи меня бог! Ох ты, господи Иисусе! Вот грех-то какой вышел, господин пастор.
Пастор Мандерс (ходя взад и вперед). Увы! Увы!
Регина.Да что такое?
Энгстран.Ах, это все наша молитва наделала. (Тихо ей.) Теперь мы изловим пташку, дочка. (Вслух.) И по моей милости пастор наделал такой беды!
Пастор Мандерс.Но уверяю же вас, Энгстран…
Энгстран.Да кто же, кроме пастора, возился там со свечками?
Пастор Мандерс (останавливаясь). Это вы так говорите. А я, право, не помню, была ли у меня в руках свечка.
Энгстран.А я, как сейчас, гляжу: пастор взял свечку, снял с нее пальцами нагар и бросил в стружки.
Пастор Мандерс.Вы это видели?
Энгстран.Своими глазами.
Пастор Мандерс.Понять не могу. И привычки у меня такой нет, снимать нагар пальцами.
Энгстран.То-то вы так неумело и сняли. А ведь дело-то, пожалуй, может выйти очень даже скверное, господин пастор, а?
Пастор Мандерс (в тревоге шагая по комнате). И не спрашивайте!
Энгстран (идя за ним). И господин пастор ничего не застраховали?
Пастор Мандерс (продолжая шагать). Нет, нет, нет, говорят же вам!
Энгстран (следуя за ним). Не застраховали. А потом взяли да подпалили. Господи Иисусе! Вот беда!
Пастор Мандерс (отирая пот со лба). Да, признаюсь!..
Энгстран.И надо же было стрястись этакой беде с благодетельным заведением, от которого ждали столько пользы для города и для всей окружности, как говорят. Газеты-то не помилуют господина пастора.
Пастор Мандерс.Да, не пощадят. Вот об этом-то я и думаю. Это чуть ли не хуже всего. Все эти злобные выходки и нападки… Ах, прямо ужас берет подумать.
Читать дальше