Уже из последних слов Феона мне стало ясно, что мальчик не боялся родителей; наоборот, он привык, чтобы родители его боялись. Это ещё яснее из дальнейшего:
ΚΑΛΩϹ ΔΕ ЕПΟΙНСЕС
калос де эпойэсес:
Хорошо же ты сделал:
ΔΩΡΑ ϺΕ ΕΠΕϺΨΕϹ ϺΕΓΑΛΑ
дора ме эпемпсес мегала —
подарки мне прислал большие —
ΑΡΑΚΙΑ
аракиа!
стручки!
Отец, должно быть, не хотел брать с собой мальчика и хотел откупиться подарками: он прислал сыну из Оксиринха лакомства. Но от Феона трудно было откупиться какими-то стручками.
Дальше ещё интереснее:
ΠΕΠΛΑΝΗΚΑΝ НϺАϹ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΗϺΕΡΑ IB
пепланекан эмас экейнэ тэ эмера 12
Надули нас в тот день 12-го (числа),
ΟΤΙ ΕΠΛΕϒϹΕϹ
оти эплеусес когда ты уплыл.
Мальчик пишет «нас»: очевидно, он имеет в виду, кроме себя, ещё братишку или сестрёнку. Из слова «уплыл» ясно, что деревня, в которой жил маленький Феон, тоже лежала на Ниле. Отец, как видно, не решился открыто отказать упрямому ребёнку, опасаясь скандала. А брать его с собою в Александрию он тоже не хотел. Не надо забывать, что в то время ни поездов, ни пароходов, конечно, не было: из Оксиринха в Александрию ездили на большой парусной лодке (корабле). Корабли были красиво разрисованы и на носу имели причудливые выпуклые фигуры. Кровля над палубой защищала пассажиров от ветра и дождя. Такая поездка была целым путешествием и продолжалась неделю, если не больше.
Вид берегов был довольно однообразен. Ровные, покрытые сочной зеленью берега Нила не прерываются никакими горами или холмами, никакими лесами, если не считать редких пальмовых рощ, в тени которых ютятся тёмные глиняные мазанки крестьян. Во все стороны отходят оросительные каналы. А чуть подальше от берега видны жёлтые скалы пустыни, откуда порывы ветра доносят сухой песок.
Можно себе представить, как мальчику хотелось уехать с отцом! Отцу пришлось уплыть потихоньку, так, чтобы сын не заметил.
Он угрожает голодовкой.Такая угроза, по мнению Феона, должна сломить упорство отца. Мальчик пишет:
ΛϒΠΟΝ ΠΕϺΨΟΝ ΕΙϹ ϺΕ
люпон пемпсон эйс ме
Одним словом, пришли за мной,
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ϹΕ
паракало се умоляю тебя!
ΑϺ ϺΕΗ ΠΕϺΨΗϹ
ам ме пемпсес
Если не пришлёшь,
ОТ ϺΗ ΦΑΓΩ Οϒ ϺΕ ΠΕΙΝΩ
у мэ фаго, у мэ пэйно не буду есть, не буду пить.
ТАϒТА
Таута
Вот что!
Кончается письмо так, как это было принято в греческих письмах:
ΕΡΩϹΘΕ ϹЕ ΕϒΖ [1] Мальчик пишет эти слова совсем так, как писали тогда большие — с сокращением ΕϒΖ вместо ΕϒΧΟΜΑΙ («эухомай»), то есть «жел.» вместо «желаю».
эросте се эух
Здравствовать тебе жел.
В папирусе внизу слева написано: ΤϒΒΙ ΙΗ
«Тиби» — это египетский месяц. А что такое IH? В то время в Египте числа обозначались буквами:
А — 1, В — 2, Г — 3, Δ — 4, Е — 5, Ϛ — 6, Ζ — 7, Н — 8, θ — 9, I — 10.
Стало быть, ΙΗ — это 10+8=18. Значит, письмо написано 18 Тиби.
В котором же году оно написано?
Мальчик записал месяц и не поставил года.
Попробуем сами определить время написания письма.
Известно, что греки в разное время писали буквы не совсем одинаково.
На этом рисунке изображён папирус, написанный до начала нашей эры. Сравним его с нашим письмом. Разница очень большая.
В письме Феона шрифт округлый, на рисунке он угловатый. Вдобавок на древнем папирусе буква «О» очень маленькая, меньше других букв, в письме Феона она такая же, как прочие буквы.
Ясно: Феон не мог писать до начала нашей эры.
Не мог он также писать в позднюю христианскую эпоху, в IV—V веках. В письмах того времени обычно ставился крест (+) и призывалось благословение христианского бога. Да и вообще буквы в эту эпоху писались совсем по-другому.
Но если мы взглянем на папирус, написанный во II веке нашей эры, то увидим, что он похож на наше письмо.
Читать дальше