Центром славянского предложения является сказуемое (предикат), и предложение считается отрицательным, а точнее общеотрицательным, когда частица не относится к сказуемому, т. е. делает его отрицательным.
В русском языке, как отмечалось выше, частица не может относиться не только к сказуемому, но и к другим членам предложения, и место отрицательной частицы не в предложении формально определяет тип отрицания: общее (полное) или частное (частичное). Например:
Я не пойду сегодня в библиотеку – общеотрицательное предложение.
Не я пойду сегодня в библиотеку, Я пойду не сегодня в библиотеку – частноотрицательные предложения.
Эта особенность русского языка характерна (в меньшей степени) также для польского и болгарского языков. В остальных славянских языках как для выражения общего отрицания, так и для выражения частного отрицания, используются только конструкции с предикативным отрицанием.
Так, славянин скажет: Я не пойду сегодня в библиотеку в значении Не я пойду сегодня в библиотеку, Я пойду сегодня не в библиотеку, Я пойду не сегодня в библиотеку . По аналогии с родным языком употребление общеотрицательного предложения (предикативного отрицания) там, где в русском языке требуется употребление непредикативного отрицания, приводит к ошибочному восприятию информации.
Большое количество ошибок на употребление частноотрицательных непредикативных предложений в речи на русском языке свидетельствует о трудности этого вопроса для славян. Причем ошибок не меньше, если и в родном языке учащихся допустимо употребление частноотрицательных предложений, например, как в польском и болгарском языках.
Трудны для славян и русские общеотрицательные предложения типа Некуда пойти, Нечего читать , в которых употребляются отрицательные местоимения и наречия с приставкой не -: некого, нечего, негде, некогда, некуда, неоткуда, незачем и др. + инфинитив . В славянских языках нет эквивалентов русских отрицательных местоимений и наречий, и им соответствует глагольное словосочетание: не иметь + относительное местоимение и наречие .
Под влиянием родного языка славяне и в речи на русском языке употребляют предложения с глаголом иметь/не иметь , что приводит к следующим ошибкам:
Я не имею чточитать вместо Мне нечего читать ;
Я не имел кудапойти вместо Мне некуда было пойти .
Эти ошибки свидетельствуют о трудности для славян рассматриваемого вопроса, так как, во-первых
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.