Так что, как видите, я далеко не тот человек, кто хватал звезды языков и запихивал их в свое лукошко. До третьего курса я периодически то собиралась забрать документы и перевестись на исторический факультет МГУ, то внутренне кричала: «Ну уж нет, я это сделаю!»
И тут удача улыбнулась мне, а вместе со мной и всей моей группе – в качестве ведущего преподавателя по английскому языку нам дали Бурову Варвару Львовну. Честно говоря, я не помню, как она говорила по-английски и говорила ли вообще. Но именно она создала для нас такие условия, что не выучить язык мы просто не могли. Что это было? Конечно, сейчас я могу разложить ее принципы работы на составляющие, но они будут интересны только специалистам. Потому как за ее простыми манипуляциями скрывалась, на самом деле, педагогическая магия. Пусть же соотношение лягушачьих лапок и крысиных хвостиков на два с половиной литра воды останется тайной.
Когда после выпуска я встретила Варвару Львовну в коридоре ИнЯза и сказала, что работаю здесь, она ответила: «Вы, конечно, меня простите, но это даже смешно». И она была права… из всего выпуска в МГЛУ осталась только я. Когда через семь лет, уже подписав заявление об увольнении, я случайно опять встретила ее в том же самом коридоре и сказала, что ухожу, она ответила: «Вы – молодец! Все правильно. Не жалейте!»
И я ни разу не пожалела ни о том, что так и не дошла до истфака МГУ, ни о том, что потом пришла преподавать в alma mater, ни о том, что в итоге, получив самое ценное – опыт и знания, ушла в свободное плавание.
Все же, в жизни много символичного. Моя первая группа, в которую я вошла в качестве преподавателя, была англо-польская группа «гарпий», как ее любовно именовали все (!) преподаватели. Причем я стала у них третьим преподавателем английской грамматики за семестр. Двух до меня они благополучно «выжили». Я заслужила сдержанное: «Вот вы знаете грамматику английского». Я не стала им говорить, что до меня они выгнали моего преподавателя по английской грамматике…
И моей последней группой в МГЛУ семь лет спустя, когда я очень четко осознала, что выросла и готова идти своей дорогой, стала англо-польская.
Что объединяло и объединяет всех моих студентов? У меня всегда самые лучшие! Даже если народная молва считает (а именно так всегда и было) их отстающими и безнадежными. Мои «безнадежные» живут в разных странах мира, работают SEO в собственных компаниях, многие пошли в госструктуры самого высокого ранга. Но где бы они ни были и кем бы ни работали, они знают точно: они – самые лучшие, им все подвластно и нет ничего невозможного. А язык, а что язык. Он просто есть, как есть умение пользоваться вилкой и ножом, как нет границ, кроме тех, что мы придумываем себе сами.
Какое-то время после ухода из университета я привыкала к новому состоянию свободы и праву делать все, что считаю нужным. А считала нужным я продолжить образование и в результате все-таки поступила в МГУ, правда, на факультет РКИ (русский как иностранный) со специализацией «преподаватель русского языка для детей-билингвов, проживающих вне языковой среды».
Вскоре я поняла, что активно, хоть и интуитивно, применяю в своей работе методы коучинга. К тому моменту у этого передового подхода к обучению, как оказалось, уже были мировые стандарты. Право использовать методику в работе с клиентами я в итоге подтвердила международным сертификатом ICF «Коучинг в сфере образования». Последним этапом обучения в России стала профессиональная подготовка по специальности «логопедия», именно она стала неким итогом в формировании теоретической базы по интересующей меня теме: как мозг человека усваивает язык.
Несмотря на то что я очень хорошо помню свои детские метания в отчаянных попытках разобраться, что такое «антресоль» или «комод», я совершенно не помню момент, когда поняла, что буду и должна заниматься билингвизмом. И не просто билингвизмом, а билингвизмом взрослых. По сути тем, чего на тот момент совершенно не было в науке. Теперь, после ряда моих собственных научных публикаций, главным образом в иностранных научных журналах, этот термин и концепция получили рождение и развитие.
Так в моей жизни случилось еще одно судьбоносное чудо: внезапно я поняла, что в науке есть целая незанятая ниша – билингвизм взрослых и я очень хочу ее занять. Для этого у меня был опыт работы именно со взрослыми слушателями, жизненные наблюдения, теоретические знания билингвизма, огромный энтузиазм и непоколебимая вера в то, что я иду правильным путем.
Читать дальше