¡No lo digas! Неадаптированный рассказ для перевода с испанского и русского языка с ключами
Уровни В2 – С1
Татьяна Олива Моралес
Иллюстратор Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-4498-5052-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Учебное пособие состоит из 2-х упражнений. В упражнении 1 нужно перевести рассказ с испанского языка и пересказать его близко к тексту. В упражнении 2 нужно перевести этот же рассказ с русского языка на испанский. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 1530 испанских слов и выражений, и по сложности соответствует уровням В2 – С1. Рекомендуется школьникам и студентам. а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
Советы по работе над упражнениями
При работе над упражнениями лучше всего придерживаться совсем несложных правил, а именно:
1. Сначала проанализируйте предложение на предмет грамматики – времён глаголов-сказуемых, залог.
2. Если ваш словарный запас не позволяет перевести предложение без словаря, используйте словарь или сервис Translate Google https://translate.google.com
3. Если в предложении есть идиомы или слова со сложными реалиями, воспользуйтесь для поиска их значений или реалий сервисом https://context.reverso.net
4. Сначала сделайте письменный перевод предложений в упражнении, далее выучите все новые слова и выражения, проделайте устный перевод данного упражнения.
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением, Татьяна Олива Моралес
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту.
Sonia, de soltera Utiosova, y entonces Ponce de León, se casó con un programador latinoamericano llamado David, originario de lejano y soleado México.
Su esposo, que se había graduado con honores de la Universidad de la Amistad de los Pueblos, consiguió un trabajo bien remunerado en una gran empresa rusa.
Se puede decir que Sonya era muy afortunada de tener un marido así, porque tenía predilección por su querida y dulce mujer, estaba listo para hacerlo todo, o casi todo para ella, dependiendo de la cantidad de dinero en su cuenta bancaria.
Y ese dinero siempre estaba muy limitado por la cantidad, ya que Sonia tenía enormes necesidades: lo quería todo de una vez y, además, constantemente. Sofía se acostumbró a vestirse con estilo: le gustaban las prendas más bellas y caras.
Al mismo tiempo, se compraba cosas nuevas en las boutiques más caras ubicadas en el centro de la capital. Y luego iba a celebrar otra reposición del vestuario, en compañía de su amiga, a un restaurante fino, que también le costó mucho al señor Ponce de León. A pesar de todo lo anterior, la familia vivía en paz e idilio matrimonial.
Y una vez Solomonida (así David la llamaba cariñosamente) estaba preparando la cena en la cocina, escribiendo una publicación para su blog «Todo para las rubias» y estando al teléfono.
De repente, el borsch ucraniano, que gustaba tanto a su esposo, comenzó a evaporarse de la sartén directamente sobre la cocina nueva y limpia, abrillantada en la víspera.
– ¡Caramba! – maldijo Sonechka, arrojó el teléfono sobre el portátil abierto y se enfocó en su borsch.
Después de que los problemas menores de la cocina habían sido eliminados, ella regresó a la computadora y, ¡oh, qué demonios! Su pantalla era negra. Decidió que estaba hibernando, lo reinició, pero eso no cambió la situación.
Parecería que podría resolver fácilmente el problema llamando a su esposo o esperando su regreso de la oficina.
Pero dado el hecho de que hacía tres días, Sofía había hecho pedazos su coche, después de que ya se compró un nuevo, ya que el primero estaba dañada más allá de la reparación, la mujer sintió un cierto peligro y decidió manejarlo todo por su cuenta.
Por lo tanto, invitó a su mejor amiga, la rubia Julia.
Julia examinó cuidadosamente el portátil, presionó algunos botones, pero era en vano:
Читать дальше