Стивен Крейн - The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 4

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Крейн - The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 4» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 4: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 4»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 2199 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 – С2.

The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 4 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 4», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

http://www.m-teach.ru

С уважением, Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

the color (цвет) – английское слово / его русский эквивалент.

Упражнение 1 (2199 слов)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись https://www.youtube.com/watch?v=Buylex01m80

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

THE OPEN BOAT / В ОТКРЫТОМ МОРЕ

A TALE (ИСТОРИЯ) INTENDED TO BE AFTER THE FACT (ОСНОВАНА НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ) . BEING THE EXPERIENCE OF FOUR MEN (И ОПИСЫВАЕТ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ ИЗ ЖИЗНИ ЧЕТЫРЁХ МУЖЧИН) SUNK FROM THE STEAMER COMMODORE (С ЗАТОНУВШЕГО ПАРОХОДА «КОММОДОР»).

By Stephen Crane / Автор Стивен Крейн

1897 / 1897 год

Part 4 / Часть 4

«COOK(кок) ,» remarked the captain(заметил капитан) , «there don’t seem to be(похоже, нет) any signs(никаких признаков) of life(жизни) about(в) your house of refuge(твоём доме для беженцев)

«No(нет) ,» replied the cook(ответил кок) . «Funny(забавно) they don’t see us(они не видят нас)

A broad stretch(широкая полоса) of lowly coast(пологого берега) lay(лежала) before the eyes(перед глазами) of the men(людей) . It was of low dunes(там били низкие дюны) topped(покрытые) with dark vegetation(тёмной растительностью) . The roar of the surf(шум прибоя) was plain(был обычным) , and(и) sometimes(время от времени) they could see(они могли увидеть) the white lip(белую губу) of a wave(волны) as(когда) it spun up(та накатывала) the beach(на берег) . A tiny house(над крошечным домиком) was blocked(нависли) black upon the sky(тёмные тучи) . Southward(южнее) , the slim light-house lifted its little gray length(возвышался небольшой серый маяк).

Tide(прилив) , wind(ветер) , and waves(и волны) were swinging(уносили) the dingey(шлюпку) northward(на север).

«Funny(забавно) they don’t see us(что они нас не видят) ,» said the men(говорили люди).

The surf’s roar(рёв прибоя) was here dulled(здесь был приглушён) , but its tone(но его тональность) was(была) , nevertheless(тем не менее) , thunderous(громовой) and mighty(и могучей) . As(когда) the boat(лодка) swam over(плыла) the great rollers(по высоким волнам) , the men(люди) sat listening(сидели, слушая) to this roar(этот рёв).

«We’ll swamp(мы утонем) sure(точно) ,» said everybody(сказали все).

It is fair to say here(здесь нужно справедливо заметить) that there was not(что не было) a life-saving station(ни одной спасательной станции) within twenty miles in either direction(в радиусе двадцати миль вокруг) , but the men did not know(но люди не знали) this fact(этого факта) and in consequence(в результате чего) they made(они отпускали) dark(мрачные) and opprobrious(и осуждающие) remarks(словечки) concerning(относительно) the eyesight(остроты зрения) of the nation’s life-savers(национальных спасателей) . Four scowling men(четыре хмурых человека) sat in the dingey(сидели в лодке) and surpassed(и удивляли друг друга) records(ставя рекорды) in the invention(по изобретению) of epithets(новых эпитетов).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 4»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 4» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 4»

Обсуждение, отзывы о книге «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 4» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x