Стивен Крейн - The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 7

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Крейн - The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 7» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 7: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 7»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 1937 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 – С2.

The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 7 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 7», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

the color (цвет) – английское слово / его русский эквивалент.

Упражнение 1 (1197 слов)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись https://www.youtube.com/watch?v=Buylex01m80

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

THE OPEN BOAT / В ОТКРЫТОМ МОРЕ

A TALE (ИСТОРИЯ) INTENDED TO BE AFTER THE FACT (ОСНОВАНА НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ) . BEING THE EXPERIENCE OF FOUR MEN (И ОПИСЫВАЕТ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ ИЗ ЖИЗНИ ЧЕТЫРЁХ МУЖЧИН) SUNK FROM THE STEAMER COMMODORE (С ЗАТОНУВШЕГО ПАРОХОДА «КОММОДОР»).

By Stephen Crane / Автор Стивен Крейн

1897 / 1897 год

Part 7 / Часть 7

WHEN(когда) the correspondent(корреспондент) again opened(опять открыл) his eyes(глаза) , the sea and the sky were each(и море, и небо были) of the gray(серого) hue(оттенка) of the dawning(зори) . Later(позже) , carmine(кармин) and gold(и золото) was painted(окрасили) upon the waters(воды) . The morning(утро) appeared finally(наконец появилось) , in its splendor(во всём своём великолепии) with a sky(с небом) of pure blue(пронзительно голубого цвета) , and(и) the sunlight(солнечный свет) flamed on(запылал) the tips of the waves(на поверхности волн).

On the distant(на далёких) dunes(дюнах) were set(стояло) many(много) little black(маленьких чёрных) cottages(коттеджей) , and(и) a tall(высокая) white(белая) wind -mill(ветряная мельница) reared(возвышалась) above them(над ними) . No man(ни человек) , nor dog(ни собака) , nor bicycle(ни велосипед) appeared(не появлялись) on the beach(на берегу) . The cottages(коттеджи) might have formed(должно быть, принадлежали) a deserted village(заброшенной деревне).

The voyagers(мореплаватели) scanned(осмотрели) the shore(берег) . A conference(совещание) was held(было созвано) in the boat(на лодке).

«Well(ну) ,» said the captain(сказал капитан) , «if no help(если помощи) is coming(не последует) , we might better try(нам лучше) a run through(прибегнуть) the surf(к сёрфингу) right away(прямо сейчас) . If we stay out here(если мы пробудем здесь) much longer(дольше) we will be too(мы станем слишком) weak(слабы) to do anything(чтобы сделать хоть что-нибудь) for ourselves(для самих себя) at all(вообще)

The others(остальные) silently(молча) acquiesced(согласились) in this reasoning(с этим утверждением) . The boat(лодка) was headed(была направлена) for the beach(к берегу) . The correspondent(корреспондент) wondered(стал наблюдать) if none ever ascended(не поднялся ли кто-нибудь) the tall wind-tower(на ветровую башню) , and if then they never looked(и не смотрит ли кто-нибудь) seaward(на море).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 7»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 7» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 7»

Обсуждение, отзывы о книге «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 7» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x