Александр Скальв - Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Скальв - Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, Мифы. Легенды. Эпос, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга – не просто новые переводы всех сонетов Шекспира. Здесь порядок следования сонетов по нумерации изменён в соответствие с реальным порядком и временем их написания Шекспиром.Книга будет интересна шекспироведам, историкам, биографам, учителям литературы и истории, преподавателям и студентам театральных и литературных ВУЗов, сценаристам, театральным режиссёрам, знатокам и любителям классической поэзии и истории средних веков.

Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Глава 6. Сонеты первой разлуки

Эпизод 9: Отъезд поэта из столицы

Сонет 43. Письмо Возлюбленной. Октябрь 1597.

Когда глаза закрою, лучше вижу,
Ведь днём они глядят на пустоту,
Лишь сон даёт мне разглядеть поближе
Тебя, направив взгляд сквозь темноту.
Здесь тень твоя все тени освещает.
О, как прекрасен был бы образ твой
При ясном дне – так чистый свет сияет,
Глазам слепым всё озарив собой.
Как были б, знай, глаза благословенны
Тебя увидеть средь живого дня —
Прекрасный образ, хоть несовершенный,
Что сном тяжёлым ослепил меня.
Все дни – мне ночи, коль ты не видна,
А ночи – дни, когда ты – в свете сна.

Сонет 44. Письмо Возлюбленной. Ноябрь 1597.

Коль мысль была б печальной сутью тела,
Гнёт расстояний не прервал бы путь,
Тогда, назло всему, летел бы смело,
Из дальних мест туда, где ты ни будь.
Тогда неважно быть ногам в покое
На самой дальней от тебя земле,
Ведь ловко прыгнет мысль за сушу, море,
Лишь, как представит место, где милей.
Но мысль, что я – не мысль, мне горем стала,
К тебе за много миль мне не слетать,
Во мне Земли с Водою так немало,
Что только должен попусту стенать,
В стихиях ничего не получая,
Слёз тяжких, кроме, – знаков их печали.

Сонет 45. Письмо Возлюбленной. Ноябрь 1597.

Легки, как воздух, как огонь, чисты,
Где б я ни пребывал, они с тобой,
Вмиг оба мчат к тебе без суеты:
Огонь – желанье, мысли – Воздух мой.
Когда с посланьем нежным о любви
Две быстрые стихии улетят,
Другие две начнут мне жизнь давить —
На смерть склонить тоскою норовят,
Пока гонцов стремительных возврат
Вновь не наполнит смыслом жизнь мою —
Коль о твоём здоровье сообщат,
Вновь подтверждая красоту твою.
Мне в радость весть, но я недолго рад —
Опять грущу, услав гонцов назад.

Сонет 46. Письмо Возлюбленной. Декабрь 1597.

В терзаниях безжалостной войны
Глаза и сердце рвут твой образ зримый:
Врагу, мол, краски вовсе не видны,
А нами лишь в себе одних хранимы.
Мне сердце заявляет, что ты – в нём:
Твой свет не виден глаз хрустальных взгляду.
Глаза ж стоят упорно на своём:
Мол, только в них найду твой лик-отраду.
Чтоб спор решить, кого ж слова верны,
Я мыслей суд созвал по сердца воле.
Его вердиктом определены
Две, глаз и сердца, драгоценных доли:
Теперь твой лик – моим глазам забава,
Твоя любовь – святое сердца право.

Сонет 47. Письмо Возлюбленной. Декабрь 1597.

Меж сердцем и глазами вновь – союз,
Друг к другу обращаются радушно,
Когда у глаз изголодался вкус,
Иль сердцу от влюблённых вздохов душно.
Портрет любимой – как банкет, глазам,
На пир красот и сердце приглашают,
Потом и взор в гостях у сердца сам,
С ним мысли о любимой разделяет.
Так на портрете иль в любви моей,
Хоть ты вдали, волшебный дар – со мною:
Быть дальше дум моих ты не вольней,
Всегда я с ними, а они – с тобою.
А если спят, то взгляд на образ твой
Разбудит сердце, к радости двойной.

Сонет 48. Письмо Возлюбленной. Январь 1597/8.

Старался я пред выходом в дорогу
Все вещи под запоры поместить,
Чтоб всё моё никто другой не трогал —
От рук нечестных крепко охранить!
Так и тебя – бриллиант, каких не много,
Мне – утешенье, а теперь – печаль,
Бесценный клад, одна моя тревога,
Оставить вору пошлому мне жаль.
Но я тебя не запер, чтоб от рока,
Где нет тебя, хоть чую – есть, хранить:
В узилище души моей широкой,
Там, где ты можешь быть или не быть.
Но всё ж, боюсь, и там достанет вор,
Ведь честь за твой трофей презрит позор.

Сонет 49. Ответ на письмо Возлюбленной. Январь 1597/8.

На время то, коль вдруг наступит срок,
Когда тебе мой нрав досадным станет,
Когда любовь свой подведёт итог
По зову мудрых мыслей иль желаний.
На время то, когда пройдёшь, едва
Глазами солнца мне состроив мину,
Когда любовь – не та, какой была —
Холодности любой найдёт причину.
На время то креплю себя сейчас —
Познать предел того, чего достоин,
Чтоб за себя рука не поднялась,
Ведь стороны твоей резон законен.
Ты вправе бросить бедного меня —
Причин любить найти не в силах я.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира»

Обсуждение, отзывы о книге «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x