Александр Скальв - Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Скальв - Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, Мифы. Легенды. Эпос, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга – не просто новые переводы всех сонетов Шекспира. Здесь порядок следования сонетов по нумерации изменён в соответствие с реальным порядком и временем их написания Шекспиром.Книга будет интересна шекспироведам, историкам, биографам, учителям литературы и истории, преподавателям и студентам театральных и литературных ВУЗов, сценаристам, театральным режиссёрам, знатокам и любителям классической поэзии и истории средних веков.

Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Эпизод 7: Сонеты перед отъездом поэта

Сонет 39. Другу о необходимости разлуки. Апрель 1597.

Как должное воздать тебе смогу,
Коль ты во всём – часть лучшая меня?
Не о себе ль, хваля тебя, я лгу?
Что даст мне холод льстивого огня?
И потому давай побудем врозь,
Пусть наша дань Любви разделена,
Чтоб так моё стремление сбылось —
Тебя воспеть, достойно и сполна.
Разлука! Ты бы пыткой стала нам,
Не будь в тоске свободою сладка —
В мечтах Любви творить словесный храм,
Где вьётся мысль, изящна и легка,
И если б разделения закон
Не восхвалял того, кто отдалён.

Сонет 36. Сожаление о разлуке с Возлюбленной. Апрель 1597.

Позволь признаться, нам не быть вдвоём,
Хотя любовь неразделима в нас:
Пятно, что на челе лежит моём,
Мне без тебя нести на этот раз.
Хоть две любви причастны к одному,
Но наши жизни разделяет зло —
В любви не изменяя ничему,
Крадёт часы, что чувство нам дало.
Быть может, встречу, не признав тебя,
Чтоб со стыдом позор свой не привнесть,
Но ты публично сторонись меня,
Честь не роняй, оказывая честь.
Не делай так. Люблю твой нрав такой,
Ты – жизнь моя, и честь твоя – со мной.

Глава 5. Сонеты Первой любовной истории

Эпизод 8: Возвращение поэта в столицу

Сонет 40. Претензия Другу. Сентябрь 1597.

Возьми мои любви! Да! Все возьми!
Их больше, чем ты раньше не имел?
Нет! Верность и любовь мои – твои,
И раньше, чем ты большим завладел.
Коль из любви ко мне так поступал,
То не виню, что взял мою любовь,
Но виноват, коль сам себе ты лгал
Пристрастным вкусом, что отверг бы вновь.
Хоть ты похитил всё у бедняка,
Прощаю кражу, деликатный тать.
Любовь лишь знает, сколь сильней тоска
Снести ту боль, чем гнева взрыв познать.
Благой порок, чьё зло зову добром,
Убей с досады, чтоб не стать врагом.

Сонет 41. Претензия Другу. Сентябрь 1597.

Ошибки эти милые свободы,
Когда вдали я от тебя порой,
Влекут и красоту твою, и годы,
Ведь следуют соблазны за тобой.
Ты добр и, значит, часто завоёван,
Красив и, значит, всеми осаждён.
Но кто бы, женской лаской околдован,
Уходит кисло, ей не побеждён?
Увы мне, ты попрал мои владенья,
Но юность с красотой не отчитал.
Ведомый безрассудством, без сомненья,
Две верности невольно разорвал:
Её – в грех соблазняя красотою,
Свою – представ в измене предо мною.

Сонет 42. Прощение Другу. Октябрь 1597.

Что взял её – не вся моя печаль,
Хоть, знай, я горячо её любил.
Что ты захвачен ей, сильней мне жаль —
Урон в любви, отнявший больше сил.
Виновные в любви, прощаю вас:
Её ты любишь, ибо я люблю,
Она ж со мной жестока ради нас,
Чтоб друг, как я, ей цену дал мою.
Тебя теряю – в рост любовь отдал,
Её теряю – другу добрый жест,
Нашли друг друга – вас я потерял.
Вы на меня взвалили тяжкий крест.
Но счастье – с другом суть одна моя.
Как лесть сладка, ведь ей любим лишь я!

Сонет 138. 1-й вариант. О своём обмане Возлюбленной. Октябрь 1597.

Когда любимая клянётся, что правдива,
Я верю ей, хоть знаю, лжёт она,
Меня считать, ведь, может несметливым
Юнцом, кому фальшь мира не видна.
Тщеславно горд, что юн кажусь ей снова,
Хоть знаю, годы лучшие прошли,
Усмешке над её фальшивым словом
Я предпочту покой в худой любви.
Зачем, что молода, твердит при встрече?
Но почему, что стар, мне не сказать?
О, лучше нет в любви, чем мягкость речи —
Не любит возраст годы сообщать.
И хоть любви я лгу, любовь со мной —
Изъяны наши стали б ей петлёй.

Сонет 144. 1-й вариант. О Возлюбленной и Друге. Октябрь 1597.

Мне две любви досаду и покой
Внушают до сих пор, как духа два:
Мужчина светлый – лучший ангел мой,
И женщина – дух худший, цвета зла.
Зло женское, чтоб в ад меня загнать,
Стремится, духа лучшего прельстив,
Святого сделать Дьяволу под стать,
Гордыней яркой свет его затмив.
Но злым ли духом станет ангел мой,
Подозревать лишь можно ту беду,
Ведь, как со мной, так дружат меж собой,
И ангел мой – один в чужом аду.
Не знать мне правды, но сомненьем жить,
Пока Злой ангел сможет с Добрым быть.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира»

Обсуждение, отзывы о книге «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x