Когда он пытался пересечь границу Турции с Болгарией, и он был убит – по одной версии, при пересечении границы, по другой версии, во время допроса.
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Gibi (как) her (каждый) müracaat (раз) ettiğim (когда я обращался) hayır sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alıştığım (я привык) beylik (общими) sözlerle (словами) beni uğurlamıştı (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (1 772 слова и идиомы)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
https://www.youtube.com/watch?v=C6g4OrbKK2Q
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Kürk Mantolu Madonna/ Мадонна в Меховом Манто
Часть 3 (глава 1)
«Haydi(давайте) , siz(вы) biraz(ненадолго) çıkın(выйдите) !» Sesi( сказал он голосом) pek(очень) hafif(слабым) ve(и) kesikti(хриплым).
Mihriye hanım(Михрие-ханым) bize(на нас) işaret etti(указала).
Fakat(но) bunu(это) gören (увидев) hasta(больной) , elini(руку) yataktan dışarı(из-под одеяла) çıkararak (выпростав) bileğimden(меня за запястье) yakaladı(взял) ve (и) :
«Sen(ты) gitme(не уходи) !» dedi(сказал он).
Kadınlar(женщины) biraz(слегка) şaşırmışlardı(опешили).
Necla(Неджла) : «Babacığım(папочка) , kolunu çıkarmasana(только не раскрывайся) !.. " diye söylendi(сказала).
Raif efendi(Раиф-эфенди) : «Biliyorum, biliyorum(знаю-знаю) !» demek(сказать) isteyen(желая) bir hareketle çabuk çabuk(быстрым) başını salladı(кивком головы) ve(и) onlara, çıkmaları için (чтобы они вышли) , tekrar işaret etti(жест сделал).
İki kadın(обе женщины) da yüzüme(мне в лицо) sorgucu gözlerle(вопрошающими глазами) bakarak (глядя) odayı(из комнаты) terk ettiler(вышли).
O zaman(тогда) Raif efendi(Раиф-эфенди) , tamamen unutmuş olduğum(про который я совсем забыл) , elimdeki paketi(на свёрток в моих руках) gösterdi(показал) :
«Hepsini(всё) getirdin mi(ты принёс) ?»
Evvela anlayamayarak(с непонимающим видом) yüzüne(ему в лицо) baktım(я посмотрел).
Читать дальше