Когда он пытался пересечь границу Турции с Болгарией, и он был убит – по одной версии, при пересечении границы, по другой версии, во время допроса.
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Gibi (как) her (каждый) müracaat (раз) ettiğim (когда я обращался) hayır sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alıştığım (я привык) beylik (общими) sözlerle (словами) beni uğurlamıştı (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (1 645 слов и идиом)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
https://www.youtube.com/watch?v=8rtBX9-qdWU
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Kürk Mantolu Madonna/ Мадонна в Меховом Манто
Часть 4 (глава 4)
Manasız(о бессмысленных) ve(и) birbiriyle(друг с другом) alakası olmayan(не связанных) birtakım şeyler(каких-то вещах) düşünerek (думая) ağır ağır yürüyordum(я очень медленно шёл).
Sanki(словно) kafama(из головы) gelmekte ısrar eden (навязчиво засевшую) bir fikri(мысль) uzaklaştırmak(прогнать) istiyordum(я хотел).
Her(каждую) tabelayı(вывеску) okuyor(я читал) , her(каждую) ışık(световую) reklamını(рекламу) tetkik ediyordum(внимательно рассматривал).
Kilometrelerce uzayan (протянувшийся на многие километры) bu caddede(этот проспект) böylece(так) birkaç(несколько) kere(раз) gidip geldim(взад-вперёд я прошёл).
Sonra(затем) sağa(направо) saparak (свернув) Wittenberg meydanına doğru(в стороны площади Виттенберг) yürüdüm(я пошёл).
Burada(здесь) Ka De We dedikleri(под названием Ка Де Ве) büyük bir mağazanın önündeki(перед большим магазином) kaldırımlarda(на тротуарах) , ayaklarına(на ногах) kırmızı çizmeler giyip (одетых в красных сапогах) kadınlar gibi(словно женщины) yüzlerini boyayarak dolaşan(с размалёванными лицами) birtakım delikanlılar(какие-то молодые люди) , gelip geçenlere davet eden (зазывающими лицами на прохожих) gözlerle bakıyorlardı(смотрели).
Saatimi çıkardım(я вынул часы).
On biri geçiyordu(было уже одиннадцать).
Demek(значит) vakit bu kadar ilerlemişti(уже так поздно).
Читать дальше