Когда он пытался пересечь границу Турции с Болгарией, и он был убит – по одной версии, при пересечении границы, по другой версии, во время допроса.
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Deniz tarafında bulunanı (тот, что сидел ближе к борту) şişmanca (довольно полным) , açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами) , beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanlıydı (парнем был).
Комментарий автора перевода:
Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.
Упражнение 1 (1 792 слова и идиомы)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
http://surl.li/agwro
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
İçimizdeki Şeytan/ Дьявол внутри нас
Глава 2
Nihat sözlerini bitirip (когда Нихад закончил говорить и) ayağa kalkınca(поднялся) Ömer’in yerinden kımıldamadığını (что Омер не сдвинулся с места) gördü(он увидел).
Elini(рукой) onun omzuna(его плеча) dokundurdu (он коснулся) ; Ömer(Омер) biraz irkildi (чуть вздрогнул) , fakat(однако) vaziyetini bozmadı(реакции не последовало).
Öteki(когда тот) , acaba uyudu mu diye bakmak için (чтобы увидеть не спит ли он) biraz eğilince(немного наклонился) arkadaşının(его друг) , gözlerini mukabil taraftaki kanepelerden birine dikerek (глядя на одну из скамеек напротив) , fevkalade meraklı bir şey seyreder gibi (словно наблюдая за чем-то любопытным) etrafla alakasını kesmiş olduğunu (что утратил всякую связь с реальностью) gördü(он увидел).
Başını(голову) o tarafa(в этом направлении) çevirip (повернув) gözleriyle araştırdı(он поискал глазами то, что так заворожило приятеля).
Hiçbir şey göremedi(ничего такого не увидел).
Elini(руку) tekrar(снова) Ömer’in omzuna(Омеру на плечо) koyarak (положив) , «Hadi(давай), kalksana (вставай) !» dedi(сказа он).
Ömer cevap vermedi (Омер не ответил) , yalnız(только) kendini rahat bırakmasını isteyen (говорящей о том, чтобы его оставили в покое) bir ifadeyle(в гримасе) yüzünü buruşturdu(скривил лицо).
«Ne var yahu(какого чёрта) ! Nereye bakıyorsun(куда ты смотришь) ?»
Ömer(Омер) nihayet(в конце концов) başını çevirmeye karar vererek (решив повернуть голову) , « Sus ve otur (заткнись и сядь) !» dedi(сказал).
Nihat(Низад) bu emre(этому приказу) itaat etti(подчинился).
Читать дальше