Sen yaz-ar-sa-n – если ты пишешь (вообще)
O yaz-ar-sa – если он пишет (вообще)
Biz yaz-ar-sa-k – если мы пишем (вообще)
Siz yaz-ar-sa-nız – если вы пишете (вообще
Onlar yaz-ar-sa-lar – если они пишут (вообще)
Настоящее длительное время
Ben yaz-mak-ta- sa-m – если я пишу (длительно)
Sen yaz-mak-ta- sa-n – если ты пишешь (длительно)
O yaz-mak-ta- sa – если он пишет (длительно)
Biz yaz-mak-ta- sa-k – если мы пишем (длительно)
Siz yaz-mak-ta- sa-nız – если вы пишете (длительно)
Onlar yaz-mak-ta- sa-lar – если они пишут (длительно)
Прошедшее категорическое время
Ben yaz-dı-y-sa-m – если бы я написал
Sen yaz-dı-y-sa-n – если бы ты написал
O yaz-dı-y-sa – если бы он написал
Biz yaz-dı-y-sa-k – если бы мы написали
Siz yaz-dı-y-sa-nız – если бы вы написали
Onlar yaz-dı-y-sa-lar – если бы они написали
Прошедшее субъективное время
Ben yaz-muş-sa-m – если бы я написал, говорят
Sen yaz-muş-sa-n – если бы ты написал, говорят
O yaz-muş-sa – если бы он написал, говорят
Biz yaz-muş-sa-k – если бы мы написали, говорят
Siz yaz-muş-sa-nız – если бы вы написали, говорят
Onlar yaz-muş-sa-lar – если бы они написали, говорят
Будущее категорическое время
Ben yaz-acak-sa-m – если я напишу
Sen yaz-acak-sa-n – если ты напишешь
O yaz-acak-sa – если он напишет
Biz yaz-acak-sa-k – если мы напишем
Siz yaz-acak-sa-nız – если вы напишете
Onlar yaz-acak-sa-lar – если они напишут
Долженствовательное наклонение
Ben yaz-malı-y-sa-m – если я должен написать
Sen yaz-malı-y-sa-n – если ты должен написать
O yaz-malı-y-sa – если он должен написать
Biz yaz-malı-y-sa-k – если мы должны написать
Siz yaz-malı-y-sa-nız – если вы должны написать
Onlar yaz-malı-y-sa-lar – если они должны написать
Именное сказуемое в настоящем времени условного наклонения
В именном сказуемом настоящее время условного наклонения может образовываться посредством прибавления аффикса -sa, -se и личных аффиксов II группы к основе глагола i (mek):
serb est is em – если я свободен, не занят
güz el is e – если она красива
* Ударная гласная выделена.
Однако эти формы встречаются редко. Обычно основа глагола i (mek) опускается, при этом после гласной основы возникает буфер у, а аффикс условного наклонения теряет ударность:
ben serb estsem (если я свободен),
siz hast aysanız (если вы больны).
В именном сказуемом отрицание образуется при помощи слова değil:
ben serbest değilsem – если я не свободен
biz hasta değilsek – если мы не больны
В 3-м лице множественного числа аффикс -sa, -se следует после аффикса -lar, -ler, например:
ben alsam – может быть, я возьму; если я возьму
ben versem – может быть, я дам (если я дам)
sen almasan – может, ты не будешь брать (если ты не возьмешь)
o verebilse – может, он сумеет дать (если сумеет дать
biz alsak – может, мы возьмем (если мы возьмем)
siz verseniz – может, вы дадите (если вы дадите)
onlar vermeseler -может, они не будут давать (если они не дадут)
yorgunsam – если я уставший
hastaysan – если ты болен
okuldaysa – если он в школе
evdeysek – если мы дома
evde değilseniz – если вы не дома
şehirde değillerse – если они не в городе
Сравните с нереальной модальностью:
olsaydım – если бы я был
gelseydim – если бы я пришёл
Аффикс условной модальности настоящего-будущего времени -ırsan, состоит из -ir + – (i) sa + -n (2-е лицо ед. числа) и обозначает условие, осуществление которого возможно:
bırakırsan – если ты оставишь
Форма настояще-будущего предположительного условия или малореальное условие (аналог английского / испанского условного придаточного 2-го типа с союзом «если бы»)
1) Форма настояще-будущего предположительного условия (аналог английского / испанского условного придаточного 2-го типа с союзом «если бы») или малореальное условие:
iade et se – если бы вернул (сегодня -завтра или реализация действия маловероятна, но возможно…)
Сравните:
2) Форма ирреального условия в прошлом (аналог английских и испанских условных предложений 3-го типа) или нереальное условие реализуется путем прибавления к основе глагола аффикса -sa / -se +буфер -у- + аффикс прошедшего времени -dı / di) = -saydı / seydi, например:
ol say dım – если бы я был (вчера или реализация условия невозможна);
gel seydim – если бы я пришёл (вчера или реализация условия невозможна).
Вышеуказанная форма 1) обозначает малореальное условие, условное действие, реализация которого возможна, но осложнена определенными обстоятельствами, либо связана с желанием говорящего относительно ее реализации.
Читать дальше