Татьяна Олива Моралес - Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Олива Моралес - Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком языке, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа. Пособие содержит 1 912 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2—С1.

Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Dedikleri gibi(как говорится) , aç(голодная) köpek(собака) fırın deler(и печь снесёт).

Bence(на мой взгляд) zemin kattaki lokantadan(из ресторанчика на первом этаже) yemeği sipariş(доставку еды) kullanabiliyorsun(ты вполне в состоянии заказать).

Ayrıca(к тому же) derse(у меня до урока) 5 dakikam kaldı(осталось 5 минут).

Sadece bu birkaç dakika(и эти несколько минут) sessizliği dinlemek istiyorum(я хочу послушать тишину) .» dedi kadın sakince(сказала спокойно женщина).

Varenka Klyuchevskaya abartmıyordu(Варенька Ключевская не преувеличивала).

Çok çalışmaktan yorgun düşüyordu(она устала от напряжённой работы).

Günden güne(день изо дня) sonu gelmeyen İngilizce ve Türkçe dersler verdi(давала она бесконечные уроки английского и турецкого языка).

Küçük, gümüş renkli dizüstü bilgisayarının sabit diski(жёсткий диск её маленького серебристого ноутбука) , dersler arasında Rusça’ya çevrilen sayısız İngilizce ve Türkçe nesir dosyasıyla doluydu(был заполнен бесчисленными файлами с английской и турецкой прозой, в перерывах между занятиями переводившейся на русский язык).

Öğrendiği koşullar İngilizce(условия, при которых она выучила язык английский) , tabiri caizse(так сказать) , kesinlikle banal idi(были абсолютно банальными) . Hepsi(всё) çocukluktan geldi(родом из детства).

Ancak(однако) bu cesur kadının Türk dilini öğrenmeyi başardığı koşullar üzerinde(на условиях, при которых этой отважной женщине удалось-таки выучить язык турецкий) daha ayrıntılı olarak durmaya değer(стоит остановиться подробнее).

«Türk halkı(турецкий народ) her türlü saygıyı hak ediyor(заслуживает всяческого уважения) , Nikanorushka(Никанорушка).

Bu nedenle(а потому) , onun dilini(его язык) çok iyi(очень хорошо) bilmemiz gerekiyor(мы должны знать).

Ne de olsa(ведь) ülkesine yaşamaya geldik(мы приехали жить в его страну) .» dedi Varenka(сказала Варенька) ve(и) İbrahim’in şanlı ismine sahip deneyimli bir ana dili konuşmacının yönetimi altında(под руководством опытного носителя языка) sıfırdan Türkçe öğrenmeye başladı(начала изучать турецкий язык с нуля).

Ibrahimushka / Ибрагимушка

Belirtmek gerekir ki(следует отметить, что) , Ibragimushka(Ибрагимушка) gerçekten de(и в самом деле) deneyimli yerli bir konuşmacıydı(был опытным носителем языка).

Çünkü(потому как) bu dili «giyme» deneyimi(опыт «ношения» данного языка) , otuz beş tamamlanmamış yıldır onunla olmuştu(составлял у него все неполные 35 лет).

Bununla birlikte(однако) , öğretim yöntemleri(методика его преподавания) Varenka’ya(у Вареньки) her derste değişmez bir şekilde başlayan(начинавшуюся на каждом уроке) kalıcı bir baş ağrısı verdi(стойкую головную боль вызывала).

Ve bunun(и тому) tamamen anlaşılabilir bir nedeni(вполне понятная причина) vardı(была) : sayısız(бесчисленного количества) aynı kelimeleri(одних и тех же слов) farklı dilbilgisi vakalarında(в разных падежах) yüksek sesle(вслух) tekrarlamak(повторение) tüm ders boyunca(в течении всего урока).

Bir mantra gibi(словно мантру) bu sözler(эти слова) ve(и) ifadeler(фразы) tekrarlamak(повторяя) Bayan Klyuchevskaya(госпожа Ключевская) 10 benzer ders sabırla dayanabildi(стойко продержалась 10 уроков).

Doğru(правда) , neredeyse(особо) bilgisinde(в знаниях) hiçbir yerde ilerlemedi(никуда не продвинувшись).

Onun yerine(вместо этого) , onuncu dersten sonra(после десятого урока) , her dersten önce analgin almanın bir sonucu olarak(в результате приёма анальгина перед каждым занятием) başlayan(с начавшемся) gastrit krizi ile(приступом гастрита) hastanede kaldı(она загремела в больницу).

Ve şunu vurgulamak istiyorum ki(а я хотела бы подчеркнуть, что) bu inatçı kadının

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа»

Обсуждение, отзывы о книге «Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x