Татьяна Олива Моралес - Mavi Camileri. Рассказ-аллегория на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1—В2)

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Олива Моралес - Mavi Camileri. Рассказ-аллегория на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1—В2)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Mavi Camileri. Рассказ-аллегория на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1—В2): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Mavi Camileri. Рассказ-аллегория на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1—В2)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 024 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях В1 – В2.

Mavi Camileri. Рассказ-аллегория на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1—В2) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Mavi Camileri. Рассказ-аллегория на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1—В2)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Monika akşam .. ( 3 л. мн. ч. ) (по вечерам Моника) tepe .. ( местный пад. ) oturmak.. ( конверб -ip/-ıp/-up/-üp ) güneş .. ( родительный пад. ) batış .. ( 3 л. ед. ч. + винительный пад. ) izlemek .. ( инф . винительный пад. ) sevmek .. ( прошедшее широкое вр. ) (любила сидеть на холме, наблюдая за заходом солнца).

Комментарий автора перевода:

Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык, наклонным шрифтом прописано задание к слову.

be lki /b elki – ударная гласная в слове выделена.

Упражнение 1 (1 024 слова и идиомы)

Поставьте слова, после которых стоят две точки (например, akşam ..) в нужную форму, прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

Bölüm 1. Hayal / Глава 1 Хаяль

Monika akşam .. ( 3 л. мн. ч. ) (по вечерам Моника) tepe .. ( местный пад. ) oturmak.. ( конверб -ip/-ıp/-up/-üp ) güneş .. ( родительный пад. ) batış .. ( 3 л. ед. ч. + винительный пад. ) izlemek .. (отглагольное сущ.=усечённый инф. + винительный пад. ) sevmek .. ( прошедшее широкое вр. ) (любила сидеть на холме, наблюдая за заходом солнца).

Gün akşama .. ( направительный пад. ) yaklaşmak .. ( прошедшее продолженное вр. = определённый имперфект ) (день катился к своему завершению).

Güzel ve gururlu bir vahşi at(красивый и гордый скакун) göz..( 3 л. мн. ч. + родительный пад. ) önünde parlamak.. ( прошедшее категорическое вр. ) (промчался перед её глазами) ve(и) ağustosböcek .. ( 3 л. мн. ч. + родительный пад. ) ses .. ( винительный пад. ) ve çam taç .. ( 3 л. мн. ч. + родительный пад. ) hışırtı .. ( 3 л. ед. ч. ) ile nüfuz etmek.. ( причастие настоящего-прошедшего вр. -an/-en ) muhteşem mesafe .. ( направительный пад. ) kaybolmak .. ( прошедшее категорическое вр. ) (исчез в дивной дали, пронизанной стрекотаньем цикад и шелестом сосновых крон).

Bir süre geçmek..(прошедшее категорическое вр.) (прошло какое-то время) ve geri dönmek .. ( прошедшее категорическое вр. ) (и он вернулся назад) , O mor güneş .. ( родительный пад. ) batmak .. ( причастие настоящего-прошедшего вр. ) arka plan .. ( 3 л. ед. ч. + буфер + направительный пад. ) karşı(на фоне пурпурного заходящего солнца) yavaşça adım atmak .. ( прошедшее продолженное вр. = определённый имперфект ) (медленно ступал).

Прошедшее категорическое

время условного наклонения

Ben yaz- -y-sa- m
Sen yaz- -y-sa- n
O yaz- -y-sa
Biz yaz- -y-sa- k
Siz yaz- -y-sa- nız
Onlar yaz- -y-sa- lar

«Keşke şimdi sen .. ( изменяющаяся форма, направительный пад. ) binip ( конверб -ıp/-ip/-up/-üp ) (вот бы оседлать тебя сейчас и) bu haşhaş tarla .. ( 3 л. ед. ч. + буфер + местный пад. ) (по этому маковому полю) o mavi sonsuz mesafe .. ( направительный пад. ) (вон в ту бескрайнюю синюю даль) gidebil mek.. ( прошедшее категорическое вр. условного накл. ) (умчаться) . Ne kadar büyük(какой же ты большой) ve(и) güzelsin(красивый) ! – demek .. ( прошедшее категорическое вр. ) kız rüya gibi(сказала девочка мечтательно).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Mavi Camileri. Рассказ-аллегория на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1—В2)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Mavi Camileri. Рассказ-аллегория на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1—В2)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Mavi Camileri. Рассказ-аллегория на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1—В2)»

Обсуждение, отзывы о книге «Mavi Camileri. Рассказ-аллегория на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1—В2)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x