1 ...7 8 9 11 12 13 ...32 Во-вторых, время совершения действия может быть указано сколь угодно точно (хоть до секунды!), но если эти действия невозможно или просто не нужно растягивать во времени, применяется Past Simple. Сравним:
David camehome at 5.10 yesterday. (Это короткое действие – вошёл, закрыл за собой дверь. Всё).
Но: David was cominghome when somebody called him from the house next door. (Дэвида окликнули тогда, когда он подходил к дому: «подходил» – фон, «окликнули» – разовое действие).
***
При выборе «Past Simple или Past Continuous» аналогия с русским языком может подвести. Будет ошибкой считать, что «я смотрел фильм» – всегда продолженное время, а «я посмотрел фильм» – всегда простое. Далеко не всегда совершенная и несовершенная формы русского глагола означают соответственно простое и продолженное времена в английском предложении. Верить надо указанию времени и – самое надежное – контексту. Выстраивать, представлять ситуацию своими глазами. Спросить себя: зачем я употребляю здесь Past Continuous? Здесь есть действие, которое произошло на фоне другого, длительного? Нет? А есть точное время, когда на действие можно было посмотреть? Да, вот оно: Я выключил компьютер в 17.02.
А как насчет самого действия? Было выключение компьютера длительным процессом? Нет? Тогда вполне достаточно Past Simple, каким бы точным ни было указание времени.
Это понимание взаимодействия Simple и Continuous приходит постепенно, с опытом и – обязательно! – с чтением, т.к. авторское применение времен может не вписаться ни в одно правило. И общая картина складывается в том числе и из грамматически странных случаев, когда «просится» одно время, а у автора почему-то другое.
Здесь рады гостям. Будущее простое время
Future Simple Tense
Действие должно происходить в будущем – это ясно из названия. Это будущее может быть и ближайшим, и отдаленным; действие может быть как спонтанным, так и запланированным; говоря о будущем, можно что-то предсказывать, обещать, предупреждать о чем-то и т. д. Чтобы выразить все это, будущее простое время использует разные указания времени (tomorrow, next week/month/year, in two/three days, soon и т д. ) , два вида вспомогательных глаголов и прибегает к помощи других времен. Начнем с общего правила:
1. Future Simple образуется с помощью модальных глаголов shall и will (они не имеют точного перевода и только выражают намерение) и начальной (единственно возможной после модального) формы смыслового глагола:
He will phone tomorrow.
Вопросительное предложение: Will he phone tomorrow?
Отрицательное: He will not phone tomorrow.
Сокращенная форма:
will = «ll
will not = won’t
Глагол will можно применять в предложениях, выражающих спонтанное решение, предупреждение, обещание, угрозу, просьбу и т. д. При этом подлежащее может быть любым.
I hope he will be on time.
Will you please stop making noise? (просьба)
It’s late. I will call a taxi. (спонтанное решение)
We will finish this work soon. (обещание)
It will not take long. (предсказание)
Другой глагол, который применяется в простом будущем времени – shall . Он употребляется с подлежащим первого лица – I, we , если фраза имеет смысл
– предложения чего-либо (Shall I make you a cup of tea?);
– призыва к совместному действию (Shall we play tennis tomorrow?);
– просьбы о совете/помощи (What shall I do?).
Кроме того, shall можно применять с подлежащими I и we в любых предложениях, но это будут формальные предложения, уместные, например, в деловых письмах:
I shall write to you about my decision.
Сокращенная форма: shall not = shan’t, shall = «ll
Таким образом, и shall , и will можно применять с подлежащими 1-го лица, но оттенок смысла будет разным:
Will we play tennis tomorrow or go to the beach? (Мы поиграем в теннис или пойдем на пляж? Какие у нас планы на завтра?)
Shall we play tennis tomorrow? (Призыв к совместному действию – «Давай поиграем завтра.»)
В предложениях, где сказуемым является глагол to be , особенно важно помнить о том, что глаголы shall и will не имеют перевода. Например, фраза «Она завтра будетдома» должна звучать
«She will beat home tomorrow»,
а не « She will at home».
Этой распространенной ошибке мы «обязаны» русскому языку. Переведем предложение:
Я будусмотреть этот фильм завтра.
I willwatch this film tomorrow.
Английский перевод очень уютно вписался в русское предложение, но это удобство обманчивое и опасное – уж очень ясно проглядывает «will – буду», что и ведет к ошибке. Мы думаем: «Will – это как бы „быть“ в будущем времени.» Ни в коем случае! Этот дословный перевод разрушится сразу же, как мы заменим составное сказуемое «буду смотреть» на «посмотрю». У нас есть этот выбор, потому что в русском языке у глаголов есть форма будущего времени. А в английском такой формы нет, и сказуемое будущего времени может быть только составным.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу