Елена Миклашевская - Зачем им столько времен?

Здесь есть возможность читать онлайн «Елена Миклашевская - Зачем им столько времен?» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, Справочники, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зачем им столько времен?: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зачем им столько времен?»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Зачем им столько времен?» – рассказ о временах английского языка. Первая часть пособия – подробный рассказ о каждом из времен и его взаимоотношениях с другими. Здесь времена будут общаться, ходить в гости, скандалить, договариваться, чтобы в итоге образовать великолепную, логичную, гибкую систему. Вторая часть – тренировка употребления времен. Тексты для упражнений взяты из произведений Марка Твена, Джерома К. Джерома, О’Генри, Чарльза Диккенса, Александра Куприна, Фрэнка Баума и других.

Зачем им столько времен? — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зачем им столько времен?», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Во-вторых, время совершения действия может быть указано сколь угодно точно (хоть до секунды!), но если эти действия невозможно или просто не нужно растягивать во времени, применяется Past Simple. Сравним:

David camehome at 5.10 yesterday. (Это короткое действие – вошёл, закрыл за собой дверь. Всё).

Но: David was cominghome when somebody called him from the house next door. (Дэвида окликнули тогда, когда он подходил к дому: «подходил» – фон, «окликнули» – разовое действие).

***

При выборе «Past Simple или Past Continuous» аналогия с русским языком может подвести. Будет ошибкой считать, что «я смотрел фильм» – всегда продолженное время, а «я посмотрел фильм» – всегда простое. Далеко не всегда совершенная и несовершенная формы русского глагола означают соответственно простое и продолженное времена в английском предложении. Верить надо указанию времени и – самое надежное – контексту. Выстраивать, представлять ситуацию своими глазами. Спросить себя: зачем я употребляю здесь Past Continuous? Здесь есть действие, которое произошло на фоне другого, длительного? Нет? А есть точное время, когда на действие можно было посмотреть? Да, вот оно: Я выключил компьютер в 17.02.

А как насчет самого действия? Было выключение компьютера длительным процессом? Нет? Тогда вполне достаточно Past Simple, каким бы точным ни было указание времени.

Это понимание взаимодействия Simple и Continuous приходит постепенно, с опытом и – обязательно! – с чтением, т.к. авторское применение времен может не вписаться ни в одно правило. И общая картина складывается в том числе и из грамматически странных случаев, когда «просится» одно время, а у автора почему-то другое.

Здесь рады гостям. Будущее простое время

Future Simple Tense

Действие должно происходить в будущем – это ясно из названия. Это будущее может быть и ближайшим, и отдаленным; действие может быть как спонтанным, так и запланированным; говоря о будущем, можно что-то предсказывать, обещать, предупреждать о чем-то и т. д. Чтобы выразить все это, будущее простое время использует разные указания времени (tomorrow, next week/month/year, in two/three days, soon и т д. ) , два вида вспомогательных глаголов и прибегает к помощи других времен. Начнем с общего правила:

1. Future Simple образуется с помощью модальных глаголов shall и will (они не имеют точного перевода и только выражают намерение) и начальной (единственно возможной после модального) формы смыслового глагола:

He will phone tomorrow.

Вопросительное предложение: Will he phone tomorrow?

Отрицательное: He will not phone tomorrow.

Сокращенная форма:

will = «ll

will not = won’t

Глагол will можно применять в предложениях, выражающих спонтанное решение, предупреждение, обещание, угрозу, просьбу и т. д. При этом подлежащее может быть любым.

I hope he will be on time.

Will you please stop making noise? (просьба)

It’s late. I will call a taxi. (спонтанное решение)

We will finish this work soon. (обещание)

It will not take long. (предсказание)

Другой глагол, который применяется в простом будущем времени – shall . Он употребляется с подлежащим первого лица – I, we , если фраза имеет смысл

– предложения чего-либо (Shall I make you a cup of tea?);

– призыва к совместному действию (Shall we play tennis tomorrow?);

– просьбы о совете/помощи (What shall I do?).

Кроме того, shall можно применять с подлежащими I и we в любых предложениях, но это будут формальные предложения, уместные, например, в деловых письмах:

I shall write to you about my decision.

Сокращенная форма: shall not = shan’t, shall = «ll

Таким образом, и shall , и will можно применять с подлежащими 1-го лица, но оттенок смысла будет разным:

Will we play tennis tomorrow or go to the beach? (Мы поиграем в теннис или пойдем на пляж? Какие у нас планы на завтра?)

Shall we play tennis tomorrow? (Призыв к совместному действию – «Давай поиграем завтра.»)

В предложениях, где сказуемым является глагол to be , особенно важно помнить о том, что глаголы shall и will не имеют перевода. Например, фраза «Она завтра будетдома» должна звучать

«She will beat home tomorrow»,

а не « She will at home».

Этой распространенной ошибке мы «обязаны» русскому языку. Переведем предложение:

Я будусмотреть этот фильм завтра.

I willwatch this film tomorrow.

Английский перевод очень уютно вписался в русское предложение, но это удобство обманчивое и опасное – уж очень ясно проглядывает «will – буду», что и ведет к ошибке. Мы думаем: «Will – это как бы „быть“ в будущем времени.» Ни в коем случае! Этот дословный перевод разрушится сразу же, как мы заменим составное сказуемое «буду смотреть» на «посмотрю». У нас есть этот выбор, потому что в русском языке у глаголов есть форма будущего времени. А в английском такой формы нет, и сказуемое будущего времени может быть только составным.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зачем им столько времен?»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зачем им столько времен?» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зачем им столько времен?»

Обсуждение, отзывы о книге «Зачем им столько времен?» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x