Derek Offord - Using Russian - A Guide to Contemporary Usage

Здесь есть возможность читать онлайн «Derek Offord - Using Russian - A Guide to Contemporary Usage» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, Издательство: Cambridge, Жанр: Языкознание, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Using Russian : A Guide to Contemporary Usage: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

**Using Russian**  is a  **guide**  to  **Russian usage**  for those who have already acquired the basics of the language and wish to extend their.

Using Russian : A Guide to Contemporary Usage — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The passage contains a number of features characteristic of higher

registers, especially a gerund and participles of various sorts, viz.: r imperfective gerund: имe´я (7);

r present active participles: сущeству´ющeй (18; see also 29),

привя´зывaющих (28);

r past active participles: стоя´вшую (11), трe´снувшиe (24);

r past passive participle: уви´дeнный (25); this is not a commonly used form and is less likely to be encountered in R1 and R2 than many

participles of this type;

r adjectival phrases before nouns: со´брaнныe зa всю жизнь

докaзa´тeльствa рea´льности бытия´ (16–17); из дaвно´ нe

сущeству´ющeй зaписно´й кни´жки (17–18);

67

2

Passages illustrating register

r complex syntax with much subordination: то´лько покa´ . . . (4); я

иногдa´ ду´мaл, что . . . (5–6); нe имe´я поня´тия, кaк . . . (7); Когдa´ онa´

случa´йно рaзби´лa . . . (10); когдa´ я пришёл извиня´ться . . . (13); с

тeлeфо´ном, по кото´рому я тaк и нe позвони´л . . . (18–19); нa кото´ром онa´ сидe´лa . . . (34); and the avowedly rhetorical из чeго´

ви´дно, что нeт и того´, что обы´чно понимa´ют под душо´й, потому´

что . . . (29–30).

On the other hand there are none of the impersonal reflexive verbs

used in a passive sense that are common in R3a and R3b. Nor are

there any examples of ‘threading of cases’ or any of the prepositional phrases, formulae and conventions that characterise R3b in particular.

It should be emphasised that although there are no colloquial

features in this passage their absence is not a necessary attribute of literary prose, which may of course encompass colloquial and even

demotic forms, especially within the direct speech of characters. It is not a prevalence of formal or informal features that distinguishes this register but its aesthetic purpose. In the passage given here this purpose is evident not only in the careful construction of sentences, as

illustrated by the use of active participles (which have an especially literary flavour) and by the examples of complex syntax given above, but also in:

r occasional alliterative patterns: с пaтологи´чeским постоя´нством (1–2), и´з-зa сквe´рного склa´дa (8), стaри´нную сa´хaрницу кузнeцо´вского

фaрфо´рa, стоя´вшую нa шкaфу´ (10–11);

r syntactic balance and symmetry: He то´ что´бы Hи´кa былa´

рaвноду´шнa к удо´бствaм . . . но прeдмe´ты сущeствовa´ли для нeё

(1–3); нe и´з-зa сквe´рного склa´дa хaрa´ктeрa, a оттого´, что . . . (8–9); витиeвa´то и пу´тaно (22).

r implicit intertextual reference, to Nabókov, whose sense of the reality of things that have not happened informs details such as the page from the narrator’s diary with a telephone number that has never been called and the cinema ticket that has not been used. (Elsewhere in the story there is also explicit and implicit reference to the early

twentieth-century writer B únin, whose presence is felt in the story’s subtle eroticism.)

2.13

Language of the internet

A

´втор :

дa´тa :

чё вы тут зa фуфло´ рaзво´дитe?

B интeрнe´тe язык людe´й eстe´ствeнным о´брaзом крa´йнe си´льно

5

мeняéтся, и Ba´ши нeздоро´выe идe´и о чистотe´ языкa´ нe в си´лaх э´тому

помeшa´ть:)

68

2.13

Language of the internet

Ha мой взгляд, горa´здо поучи´тeльнeй бы´ло бы проaнaлизи´ровaть

э´ти искaжe´ния под влия´ниeм жи´зни в интeрнe´тe и вы´явить причи´ны

тaки´х измeнe´ний.

10

Я нe имe´ю в виду´ словe´чки ти´пa ‘онлa´йн’ и´ли ‘виртуa´льный’, я про

то, что подaвля´ющee большинство´ мeняéт свой стиль прaвописa´ния

в по´льзу ‘кaк слы´шу тaк и пишу´’ . . . осо´бeнно в чa´тaх э´то си´льно

рaспрострaнeно´, гдe прихо´дится о´чeнь мно´го пeчa´тaть . . .

По-моéму о´чeнь дa´жe зaмeчa´тeльно зaмeня´ть к примe´ру ‘тс, тьс’

15

нa ‘ц’ . . . нaпримe´р ‘общa´ться-общa´цa’, ‘знaко´миться-знaко´мицa’

Tо´чки в концe´ прeдложe´ний стa´вятся крa´йнe рe´дко, обы´чно

стaрa´ются скaзa´ть всю мысль одни´м прeдложe´ниeм, и в концe´

бу´хнуть смa´йлик, пря´мо кaк я щaс:) Кстa´ти ‘сeйчa´с-щaс’ э´то то´жe нe´что:)

20

Hу a о цe´лой культу´рe, с цe´нтром нa сa´йтe www . . . я вообщe´ молчу´, тaк кaк Bы к тaко´му про´сто нe гото´вы нaвeрнякa´:)) A бу´дущee то

и´мeнно тaм:)

Hу в о´бщeм тaки´х вeщe´й о´чeнь мно´го, и вряд ли сто´ит тaк срa´зу

отмa´хивaться от подо´бного подхо´дa к языку´ в интeрнe´тe, a вот

25

освeти´ть их ох кaк сто´ило бы:) и с дeрeвe´нщиной из глуби´нки Pосси´и

то´жe никaко´й свя´зи э´то нe имeéт:)

P.S. бывa´ют в инe´тe конe´чно жe и дe´ти, у кото´рых сло´жноe

прeдложe´ниe, состоя´щee из трёх просты´х, и ни одно´й зaпято´й:) Э

´то

конe´чно жe нe то´, о чём я говори´л. Я кaк рaз имe´ю в виду´ подо´бныe 30

измeнe´ния в языкe´ бeз искaжe´ния смы´слa и понимaéмости.

From: . . .

Date: . . .

What a load of crap you’re talking .

People’s language naturally changes a great deal on the internet, and your unhealthy ideas about linguistic purity can’t stop it changing:) I think it would be much more instructive to analyse the changes that have taken place under the influence of the internet and to bring out the reasons for them. I don’t mean words like ‘online’ or ‘virtual’, what I’m saying is that the vast majority of people change their spelling and write it like they hear it . . . that’s what people do in chatrooms in particular, where they have to type a lot . . . For instance I think it’s really cool to replace ‘тс, тьс’ with

‘ц’ . . . for example ‘общaться-общaцa’ [‘to socialise with’], ‘знaкомиться-

знaкомицa’ [to meet] Full stops are very rarely put at the end of sentences, people usually try to say their whole thought in a single sentence, and bung in a smiley at the end, just like me now [щaс]:) Incidentally сeйчaс-щaс [i.e. how the word for ‘now’ is spelt], that’s another thing:)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»

Обсуждение, отзывы о книге «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x