Derek Offord - Using Russian - A Guide to Contemporary Usage

Здесь есть возможность читать онлайн «Derek Offord - Using Russian - A Guide to Contemporary Usage» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, Издательство: Cambridge, Жанр: Языкознание, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Using Russian : A Guide to Contemporary Usage: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

**Using Russian**  is a  **guide**  to  **Russian usage**  for those who have already acquired the basics of the language and wish to extend their.

Using Russian : A Guide to Contemporary Usage — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- /- кa,- aнин/- aнкa,- янин/- янкa,- ич/- ичкa,- як/- ячкa. However, it is not easy for the foreigner to predict which suffix should be applied to the name of a particular Russian city. A list is therefore given below of the nouns denoting natives or inhabitants of the major Russian

cities, and of some cities of other former republics of the USSR.

Several major cities (like the names of many streets, squares and

other public places) have been renamed in the post-Soviet period.

(Usually the pre-revolutionary name has been resurrected.) In such

cases the former Soviet name is given in brackets.

Note:

in the case of some of the less important cities the nouns denoting their inhabitants may rarely be used or may have only local currency.

city

adjective

inhabitant

Aрхa´нгeльск

aрхa´нгeльский

aрхaнгeлогоро´дeц/aрхaнгeлогоро´дкa

´

Aстрaхaнь(f )

aстрaхa´нский

aстрaхa´нeц/aстрaхa´нкa

Бaку´

бaки´нский

бaки´нeц/бaки´нкa

Bи´льнюс

ви´льнюсский

ви´льнюсeц/ви´льнюскa

Bлaдивосто´к

влaдивосто´кский

жи´тeль(ницa) Bлaдивосто´кa

223

6

Language and everyday life

Bлaди´мир

влaди´мирский

жи´тeль(ницa) Bлaди´мирaоr

влaди´мирeц/влaди´миркa

Bо´логдa

волого´дский

вологжa´нин/вологжa´нкaоr

волого´дeц/волого´дкa

Bоро´нeж

воро´нeжский

воро´нeжeц/воро´нeжкa

Bя´ткa (Ки´ров)

вя´тский

вя´тич/вя´тичкa

Eкaтeринбу´рг

eкaтeринбу´ржский

eкaтeринбу´ржeц/eкaтeринбу´ржeнкa

(Cвeрдло´вск)

Eкaтeринослa´в

eкaтeринослa´вский

eкaтeринослa´вeц/eкaтeринослa´вкa

(днèпропeтро´вск)

ирку´тск

ирку´тский

иркутя´нин/иркутя´нкa

Кaзa´нь(f )

кaзa´нский

кaзa´нeц/кaзa´нкa

Киéв

киéвский

киeвля´нин/киeвля´нкa

Костромa´

костромско´й

костроми´ч/костроми´чкa

Крaснодa´р

крaснодa´рский

крaснодa´рeц/крaснодa´ркa

Крaсноя´рск

крaсноя´рский

крaсноя´рeц/крaсноя´ркa

Курск

ку´рский

курчa´нин/курчa´нкa

львов

льво´вский

львовя´нин/львовя´нкa

Mинск

ми´нский

минчa´нин/минчa´нкa

Mосквa´

моско´вский

москви´ч/москви´чкa(also москвитя´нин/

москвитя´нкa; obs)

Hи´жний Hо´вгород

нижeгоро´дский

нижeгоро´дeц/нижeгоро´дкa

(Го´рький)

Hо´вгород

новгоро´дский

новгоро´дeц/новгоро´дкa

Hоворосси´йск

новоросси´йский

новороссиéц/новоросси´йкa

Hовосиби´рск

новосиби´рский

жи´тeли Hовосиби´рскa(also новосиби´рцы)

Oдe´ссa

одe´сский

одeсси´т/одeсси´ткa(pronunciation дэ also

possible)

Oмск

о´мский

оми´ч/омчa´нкa

Псков

пско´вский/псковско´й

псковитя´нин/псковитя´нкa

Пятиго´рск

пятиго´рский

пятигорчa´нин/пятигорчa´нкa

Pи´гa

ри´жский

рижa´нин/рижa´нкa

Pосто´в

росто´вский

ростовчa´нин/ростовчa´нкa

Pязa´нь(f )

рязa´нский

рязa´нeц/рязa´нкa

Caмa´рa

сaмa´рский

сaмaровчa´нин/сaмaровчa´нкa

(Ку´йбышeв)

Caнкт-Пeтeрбу´рг

пeтeрбу´ргский

пeтeрбу´ржeц/пeтeрбу´ржкa

(лeнингрa´д)

(лeнингрa´дский)

(лeнингрa´дeц/лeнингрa´дкa)

Caрa´тов

сaрa´товский

сaрaтовчa´нин/сaрaтовчa´нкa

(also сaрa´товeц)

Ceвaсто´поль(m)

сeвaсто´польский

сeвaсто´полeц

224

6.13

Jokes and puns

Cмолe´нск

смолe´нский

смоля´нин/смоля´нкa

Cо´чи

со´чинский

со´чинeц/со´чинкa

Ta´ллинн

тa´ллиннский

тa´ллинeц

Taмбо´в

тaмбо´вский

тaмбо´вeц/тaмбо´вкa

Ta´рту

тa´ртуский

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»

Обсуждение, отзывы о книге «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x