Что дадут занятия по данной книге
Возможность работы сразу с двумя иностранными языками, c английским и испанским, одновременно.
Ликвидацию трудностей при переходе с испанского языка на английский и с английского языка на испанский.
Навыки чтения, перевода с испанского языка на русский и английский и с английского языка на испанский, пересказа на испанском и английском языке.
Увеличение словарного запаса более чем на 2 250 испанских и английских слов и выражений.
Что даст учителям и преподавателям английского и испанского языков данная книга
Возможность использовать данное учебное пособие для внеклассного чтения или заданий по пересказу материала, переводу с испанского на русский и английский язык, переводу с английского на испанский язык; диктантов, упражнений на восприятие испанской и английской речи на слух, фонетических упражнений по переводу с испанского на английский и с английского на испанский язык.
Методические рекомендации по работе с данным учебным пособием
1. Внимательно ознакомьтесь с заданием.
2. Выполните задание письменно.
3. Пройдя одну или несколько глав письменно, вернитесь к началу книги и проделайте устный перевод всех прописанных вами упражнений. Добивайтесь того, чтобы устный перевод шел легко и четко.
В итоге вы будете плавно и свободно переводить с русского на испанский и английский язык, с испанского на английский язык, с английского на испанский язык.
Чтобы добиться такого результата, вы можете сделать устный перевод всех упражнений последовательно, несколько раз.
… – на этом месте должен стоять определенный или неопределенный артикль.
… –не хватает подлежащего в придаточном предложении.
Книги (libro..) – двоеточие после существительного означает, что данное существительное нужно поставить в множественное число.
! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* – неправильный глагол.
Он (él) – русское слово / его испанский эквивалент.
Он (he) [хи] – русское слово / его английский эквивалент / русская транскрипция английского эквивалента.
Él(he) – испанское слово / его английский эквивалент.
He(él) – английское слово / его испанский эквивалент.
Ты (you) 2. его (it) 1. прочитаешь (read) –цифры перед словами означают порядок данных слов в предложении, в данном случае, правильным будет порядок: Ты (you) 1. прочитаешь (read) 2. его (it).-/
То (-) – данное слово не нужно переводить на испанский или английский язык.
Прочитайте, переведите на русский язык. Перескажите содержание близко к тексту.
Mi(моя) familia(семья)
Me llamo(меня зовут) Marisol. Vivo(жить) en(в) México(Мехико). Estudio(учиться) en la Universidad Nacional(Национальный). Estudio filología, historia, geografía, matemáticas y ruso.
Mi(мой) hermano(брат), Juan Carlos, también(также) estudia en(в) la universidad. Pero(но) él estudia otras(другие) materias(предметы) : francés, inglés y (и) еspañol. Desea(хотеть) ser(быть) intérprete(переводчик).
Mi(моя) hermana(сестра) , Ana María, no(не) estudia en la universidad, estudia en la escuela(школа). Estudia bien(хорошо).
Mi(мой) padre(отец) trabaja(работать) en la universidad, enseña(преподавать) español. Mi(моя) madre(мать) no trabaja en la Universidad, trabaja en un hospital(больница).
Nosotros(мы) vivimos(жить) en un apartamento(квартира) grande(большая), en una casa(дом) alta(высокий) y hermosa(красивый) , en(на) la calle(улица) Insurgentes.
*La clave de este texto es el texto 3.
Traduzca(Переведите) el texto del(с) español al(на) inglés. Recuente(Перескажите) el contenido(содержание) cerca(близко) del(к) contenido(содержанию) del texto(текста) en inglés. Escriba(Напишите) una historia(рассказ) sobre(о) sí mismo(себе) en inglés, basando(основываясь) en(на) el vocabulario(лексике) del texto(текста).
Mi(my) familia(family)
Me llamo(my name be* / is) Marisol. Vivo(I live) en(in) México(Mexico) . Yo(I) estudio(study) en la Universidad Nacional(National) . Estudio filología(philology) , historia(history) , geografía(geography) , matemáticas(maths) y(and) ruso(Russian).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу