Т. Олива Моралес - Сравнительная типология испанского и английского языков. Тексты, рассказ и анекдоты для чтения, перевода и пересказа на

Здесь есть возможность читать онлайн «Т. Олива Моралес - Сравнительная типология испанского и английского языков. Тексты, рассказ и анекдоты для чтения, перевода и пересказа на» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Сравнительная типология испанского и английского языков. Тексты, рассказ и анекдоты для чтения, перевода и пересказа на испанском и английском языках, адаптированные по методике © «Лингвистический Реаниматор» (уровень А1 – А2)
  • Автор:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Жанр:
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448344770
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сравнительная типология испанского и английского языков. Тексты, рассказ и анекдоты для чтения, перевода и пересказа на испанском и английском языках, адаптированные по методике © «Лингвистический Реаниматор» (уровень А1 – А2): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сравнительная типология испанского и английского языков. Тексты, рассказ и анекдоты для чтения, перевода и пересказа на испанском и английском языках, адаптированные по методике © «Лингвистический Реаниматор» (уровень А1 – А2)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Целью книги является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского на русский и английский, с английского на испанский язык и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор». Пособие содержит более 2 250 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий, является начальным (А1 – А2).

Сравнительная типология испанского и английского языков. Тексты, рассказ и анекдоты для чтения, перевода и пересказа на испанском и английском языках, адаптированные по методике © «Лингвистический Реаниматор» (уровень А1 – А2) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сравнительная типология испанского и английского языков. Тексты, рассказ и анекдоты для чтения, перевода и пересказа на испанском и английском языках, адаптированные по методике © «Лингвистический Реаниматор» (уровень А1 – А2)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что дадут занятия по данной книге

Возможность работы сразу с двумя иностранными языками, c английским и испанским, одновременно.

Ликвидацию трудностей при переходе с испанского языка на английский и с английского языка на испанский.

Навыки чтения, перевода с испанского языка на русский и английский и с английского языка на испанский, пересказа на испанском и английском языке.

Увеличение словарного запаса более чем на 2 250 испанских и английских слов и выражений.

Что даст учителям и преподавателям английского и испанского языков данная книга

Возможность использовать данное учебное пособие для внеклассного чтения или заданий по пересказу материала, переводу с испанского на русский и английский язык, переводу с английского на испанский язык; диктантов, упражнений на восприятие испанской и английской речи на слух, фонетических упражнений по переводу с испанского на английский и с английского на испанский язык.

Методические рекомендации по работе с данным учебным пособием

1. Внимательно ознакомьтесь с заданием.

2. Выполните задание письменно.

3. Пройдя одну или несколько глав письменно, вернитесь к началу книги и проделайте устный перевод всех прописанных вами упражнений. Добивайтесь того, чтобы устный перевод шел легко и четко.

В итоге вы будете плавно и свободно переводить с русского на испанский и английский язык, с испанского на английский язык, с английского на испанский язык.

Чтобы добиться такого результата, вы можете сделать устный перевод всех упражнений последовательно, несколько раз.

Специальные обозначения

… – на этом месте должен стоять определенный или неопределенный артикль.

… –не хватает подлежащего в придаточном предложении.

Книги (libro..) – двоеточие после существительного означает, что данное существительное нужно поставить в множественное число.

! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.

* – неправильный глагол.

Он (él) русское слово / его испанский эквивалент.

Он (he) [хи] – русское слово / его английский эквивалент / русская транскрипция английского эквивалента.

Él(he) испанское слово / его английский эквивалент.

He(él) английское слово / его испанский эквивалент.

Ты (you) 2. его (it) 1. прочитаешь (read) цифры перед словами означают порядок данных слов в предложении, в данном случае, правильным будет порядок: Ты (you) 1. прочитаешь (read) 2. его (it).-/

То (-) – данное слово не нужно переводить на испанский или английский язык.

Глава 1. Семья

Текст 1

Прочитайте, переведите на русский язык. Перескажите содержание близко к тексту.

Mi(моя) familia(семья)

Me llamo(меня зовут) Marisol. Vivo(жить) en(в) México(Мехико). Estudio(учиться) en la Universidad Nacional(Национальный). Estudio filología, historia, geografía, matemáticas y ruso.

Mi(мой) hermano(брат), Juan Carlos, también(также) estudia en(в) la universidad. Pero(но) él estudia otras(другие) materias(предметы) : francés, inglés y (и) еspañol. Desea(хотеть) ser(быть) intérprete(переводчик).

Mi(моя) hermana(сестра) , Ana María, no(не) estudia en la universidad, estudia en la escuela(школа). Estudia bien(хорошо).

Mi(мой) padre(отец) trabaja(работать) en la universidad, enseña(преподавать) español. Mi(моя) madre(мать) no trabaja en la Universidad, trabaja en un hospital(больница).

Nosotros(мы) vivimos(жить) en un apartamento(квартира) grande(большая), en una casa(дом) alta(высокий) y hermosa(красивый) , en(на) la calle(улица) Insurgentes.

Texto 2

*La clave de este texto es el texto 3.

Traduzca(Переведите) el texto del(с) español al(на) inglés. Recuente(Перескажите) el contenido(содержание) cerca(близко) del(к) contenido(содержанию) del texto(текста) en inglés. Escriba(Напишите) una historia(рассказ) sobre(о) sí mismo(себе) en inglés, basando(основываясь) en(на) el vocabulario(лексике) del texto(текста).

Mi(my) familia(family)

Me llamo(my name be* / is) Marisol. Vivo(I live) en(in) México(Mexico) . Yo(I) estudio(study) en la Universidad Nacional(National) . Estudio filología(philology) , historia(history) , geografía(geography) , matemáticas(maths) y(and) ruso(Russian).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сравнительная типология испанского и английского языков. Тексты, рассказ и анекдоты для чтения, перевода и пересказа на испанском и английском языках, адаптированные по методике © «Лингвистический Реаниматор» (уровень А1 – А2)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сравнительная типология испанского и английского языков. Тексты, рассказ и анекдоты для чтения, перевода и пересказа на испанском и английском языках, адаптированные по методике © «Лингвистический Реаниматор» (уровень А1 – А2)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сравнительная типология испанского и английского языков. Тексты, рассказ и анекдоты для чтения, перевода и пересказа на испанском и английском языках, адаптированные по методике © «Лингвистический Реаниматор» (уровень А1 – А2)»

Обсуждение, отзывы о книге «Сравнительная типология испанского и английского языков. Тексты, рассказ и анекдоты для чтения, перевода и пересказа на испанском и английском языках, адаптированные по методике © «Лингвистический Реаниматор» (уровень А1 – А2)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x