На закуску – несколько примеров использования кокни в быту:
Надеюсь, вы узнали нечто новое и полезное…
Поговорим о «the» (Употребление определенного артикля)
Как уже говорилось выше, определенный артикль «the» используется тогда, когда предмет разговора (повествования) уже известен. Произойти это может в результате целого ряда обстоятельств.
1) О нем уже упоминалось:
He has got two children: a boy and a girl. The boy is 13 and the girl is 11 . (У него двое детей – мальчик и девочка. Мальчишке тринадцать, а его сестренке – одиннадцать)
2) Мы поясняем, о чём именно идет речь:
Who is the girl over there? (Что это там за девица?)
3) Если из самой ситуации (контекста) понятно, что имеется в виду:
Please, close the door (Закрой, пожалуйста, дверь)
К последнему случаю относятся также те слова, которые по сути своей обозначают предмет, единственный в своем роде: солнце, луна, земля, мир, вселенная и т. п.
I am lying in the sun (Я на солнышке лежу)
I see the Monument (Я вижу колонну, поставленную в Лондоне в память о пожаре 1666 года)
Кроме того, логично использовать определенный артикль в случаях употребления прилагательных в форме превосходной степени: лучший, самый большой, самый быстрый и т.п., поскольку обычно предполагается, что, скажем, лучшим может быть только что-то одно.
Who is the best boxer of all times? (Кто лучший боксер всех времен и народов?)
Кстати, в связи с этим совершенно идиотски звучит часто встречающиеся в русском разговорном языке выражения типа «он самый первый», как будто «первыми» могут быть сразу несколько вещей…
По аналогии с прилагательными в превосходной степени англичане зачастую используют определенный артикль и в случаях с прилагательными «первый» ( first ), «последний» ( last ), «следующий» ( next ), «единственный» ( only ), «тот же самый» ( same ).
She is the only girl he loves (Она – его единственная любовь)
Выше мы говорили, что с названиями профессий в английском языке следует употреблять неопределенный артикль. Я не беру свои слова обратно, но здесь хотел бы уточнить, что если, скажем, тот или иной человек стал знаменит именно в силу своей профессии, то вполне допустимо сказать, например:
Don’t you know Yves Montand, the actor and the singer? (Неужели вы не знаете Ива Монтана – актера и шансонье?)
То же самое допустимо сделать и в случаях, когда оба говорящих знают, о чем идет речь, причем идти она может как об исчисляемых, так и о неисчисляемых существительных:
How are the children? (Ну, как твои дети?)
Could you pass the pepper, please (Перец не передадите?)
Только не нужно путать это использование определенного артикля с теми случаями, когда мы обобщаем и, следовательно, не ставим никакого артикля, о чём я рассуждал выше (помните, я обещал вернуться к этому вопросу в прошлой главе?). Например, с теми же самыми существительными:
He likes children – especially with pepper (Он любит детей, особенно с перчиком)
Вероятно, в этом месте вы самонадеянно решили, что теперь вам все ясно и можно дальше с примерами не усердствовать. Тогда как вам вот такое высказывание?
Schools should think more about the child and less about profits (Школы должны больше думать о детях и меньше – о прибылях)
Здесь мы сталкиваемся с кардинально противоположным случаем все того же обобщения: для этого используется исчисляемое существительное в единственном числе. Запомнили?
Это же самое правило распространяется на названия инструментов (как научных, так и музыкальных) и изобретений. Поэтому-то мы и получаем предложения с таким вот сочетанием:
He gave up playing tennis and decided to play the piano (Теннис он бросил и решил учиться играть на фортепьяно)
Правда, именно с музыкальными инструментами в английском возникает некоторая сложность. Почему-то, когда речь заходит о джазе или попсе (реже, о классической музыке), определенный артикль часто опускается:
In this recording you can hear Luis Armstrong playing on trumpet (На этой записи Луи Армстронг играет на трубе)
Теперь поговорим о совсем тонких моментах. Чем, к примеру, отличаются по значению следующие два высказывания?
Stars vary greatly in the size (Звезды весьма отличаются между собой по размеру)
The stars are shining tonight (Сегодня вечером видны звезды)
Или:
It’s difficult for web-sites to make a profit (Не так-то просто веб-сайтам приносить прибыль)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу