Don’t listen to that spokesperson (Не слушайте этого… эту… короче, займитесь делом…)
В конкретном случае теперь можно также было бы сказать « spokeswoman ».
От греха подальше запуганные растущим матриархатом мужчины стараются сегодня вообще избегать слов, в которых бы хоть как-то прослеживалось отношение к определенному полу. На смену пожарным « firemen » пришли бравые « firefighters » (бойцы с огнём), начальников ( foremen ) сменили супервайзоры ( supervisors ), одним словом, Юрий Гагарин был первой персоной в космосе…
Coffee Break: Ночь и утро
Если сомнения – признак ума, я, вероятно, очень умный человек. Потому что то и дело задаюсь вопросами, ответы на которые зачастую кажутся при первом взгляде аксиомами…
На какие части делятся английские сутки? Да очень просто, скажете вы, и будете правы. Когда светает, начинается утро – « morning ». Эдак часов в 5. И длится это самое «morning» до полудня, то есть до « noon ». То, что следует после ( after ) полудня, называется, соответственно « afternoon ». Прекрасно! Когда начинает смеркаться, часов в 18, наступает вечер – « evening ». С заходом солнца приходит ночь – « night ». Когда часы показывают половину ( middle ) ночи, англичане называют это « midnight ». И дальше круговорот повторяется.
Всё бы было хорошо, если бы известная песня Берлина Ирвинга равно как и английский перевод стихотворения Шарля Бодлера ни назывались « One O’clock In The Morning »… Вот вам и час ночи! Откуда тут взялось утро? Через час после полуночи солнце ни в одной точке земного шара не встает, если только это не полярный день, хотя и тут я не совсем уверен. Есть, конечно, питерские белые ночи, но все-таки даже они называются «ночами». Причем так странно говорят об этом времени не только в упомянутых произведениях, но и в повседневной жизни.
Отправился на поиски объяснения. Его, как водится, не оказалось. Кроме, одного весьма прозаичного. Его автор написал буквально следующее: «When to change from afternoon to evening , from evening to night and from night to morning depends on your sense of time». Таким образом, ларчик просто открывается: строгих законов нет, нужно полагаться на свое « sense of time », то бишь ощущение времени. Мол, встаете вы раньше петухов, значит, для вас и час ночи может быть утром. А почему бы и нет?
Он нас сосчитал! (Исчисляемые и неисчисляемые существительные)
Казалось бы, чего проще: если предмет, то это существительное исчисляемое, если вещество – неисчисляемое! До известной степени это действительно так, однако английский язык, как мы уже видели с вами выше, при всей своей хваленой логичности далеко не всегда может похвастаться логикой.
Ну почему, скажем, слово « travel » (путешествие) считается неисчисляемым (то есть, нельзя образовать форму « travels » – за некоторыми опять-таки исключениями), а « journey » (путешествие, поездка) – исчисляемым? Почему в английском овощи ( vegetables ) легко можно сосчитать, а родственные им фрукты ( fruit ) – нельзя? Умные английские учебники дают в таких случаях один простой совет: не поленитесь заглянуть в хороший словарь…
Давайте попробуем разобраться в тех же путешествиях. Англичанин воспринимает « travel » как путешествие вообще и потому скажет:
I hate travel ; it is so tiring (Ненавижу путешествия – они так утомляют)
При этом « journey » для него – это путешествие из одной точки в другую, а таких путешествий может быть сколько угодно много.
I wish you a good journey (Приятной поездки!)
Упомянутые исключения в случае с « travel » – это, во-первых, знаменитое произведение Джонатана Свифта, которое в оригинале называется « Gulliver’s Travels », а, кроме того, некоторые устойчивые выражения типа « business travels » (деловые поездки).
Ниже я не стану останавливаться на таких всем понятных примерах неисчисляемых существительных, как «хлеб», «масло», «шахматы», «информации» и подобных им, изначально понятных русскому человеку. Если такие вещи англичанину нужно зачем-нибудь сосчитать, то он легко выйдет из положения, добавив к веществу выражение по принципу «кусок чего-то», например, « a loaf of bread » (краюха хлеба), « a game of chess » (шахматная игра или партия), « a piece of information» (информация, ее фрагмент, частица, данные).
Однако это все легкие примеры. Тяжелые, то есть нелогичные, нужно, увы, запоминать. В частности, к неисчисляемым существительным (то есть перед которыми ни в коем случае нельзя ставить неопределенный артикль « a ») в английском языке относятся такие понятия как совет ( advice ), жвачка ( chewing gum ), знание ( knowledge ), молния ( lightning ), удача ( luck ), деньги ( money ), новости ( news ), разрешение ( permission ), прогресс ( progress ), исследование ( research ), гром ( thunder ), дорожное движение ( traffic ), работа ( work ). Выучите хотя бы их, и вам станет легче.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу