Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Well, Watson, what do you think of it (ну, Ватсон, что вы об этом думаете) ?” Holmes asked, as we came out into the main street (спросил Холмс, когда мы вышли на главную улицу) . “Quite a little parlour game (совсем как небольшая комнатная игра; parlour game — комнатная игра /викторина, шарады, фанты/; parlour — гостиная) — sort of three-card trick, is it not (вроде фокуса с тремя картами, правда) ? There are your three men (вот вам трое) . It must be one of them (должен быть один из них = это кто-то один из них) . You take your choice (выбирайте: «делайте ваш выбор») . Which is yours (который) ?”

“The foul-mouthed fellow at the top (сквернослов с последнего этажа; foul — грязный; непристойный; foul language — сквернословие, брань) . He is the one with the worst record (у него самая дурная репутация; record — запись, регистрация; характеристика, биография) . And yet that Indian was a sly fellow also (однако тот индиец тоже хитрый; sly — хитрый; коварный, ловкий, пронырливый) . Why should he be pacing his room all the time (зачем это он расхаживает по комнате все время) ?”

“There is nothing in that (в этом ничего /подозрительного/ нет) . Many men do it when they are trying to learn anything by heart (многие так делают, когда пытаются выучить что-нибудь наизусть) .”

“He looked at us in a queer way (он как-то странно/подозрительно смотрел на нас; queer — странный, необычный, чудной; подозрительный) .”

“So would you, if a flock of strangers came in on you (вы бы тоже так смотрели, если бы к вам пришла толпа незнакомцев; flock — клок; пучок /шерсти, волос, ваты/; стая; толпа, масса /людей/) when you were preparing for an examination next day (когда вы готовитесь к экзамену, /проводящемуся/ на следующий день) , and every moment was of value (и /когда/ ценится каждая минута: «представляет ценность») . No, I see nothing in that (нет, я не вижу ничего /особенного/ в этом) . Pencils, too, and knives — all was satisfactory (и карандаши, и ножи — все в порядке; satisfactory — удовлетворительный; отвечающий /требованиям/) . But that fellow does puzzle me (но тот человек вызывает у меня много вопросов; to puzzle — приводить в затруднение, ставить в тупик; озадачивать; puzzle — головоломка, ребус) .”

foul-mouthed [,faul'mauDd], queer [kwI@], value ['v&lju:], satisfactory [,s&tIs'f&kt(@)rI]

“Well, Watson, what do you think of it?” Holmes asked, as we came out into the main street. “Quite a little parlour game — sort of three-card trick, is it not? There are your three men. It must be one of them. You take your choice. Which is yours?”

“The foul-mouthed fellow at the top. He is the one with the worst record. And yet that Indian was a sly fellow also. Why should he be pacing his room all the time?”

“There is nothing in that. Many men do it when they are trying to learn anything by heart.”

“He looked at us in a queer way.”

“So would you, if a flock of strangers came in on you when you were preparing for an examination next day, and every moment was of value. No, I see nothing in that. Pencils, too, and knives — all was satisfactory. But that fellow does puzzle me.”

“Who (кто) ?”

“Why, Bannister, the servant (да Бэннистер, слуга) . What’s his game in the matter (что за игру он /ведет/ = каким образом он замешан в этом деле) ?”

“He impressed me as being a perfectly honest man (он показался мне совершенно честным человеком; to impress — производить впечатление, поражать) .”

“So he did me (мне тоже) . That’s the puzzling part (это-то и приводит в замешательство; part — часть, деталь) . Why should a perfectly honest man (зачем совершенно честному человеку…) — Well, well, here’s a large stationer’s (ага, а вот и большой писчебумажный магазин; stationer — торговец канцелярскими принадлежностями) . We shall begin our researches here (начнем наши поиски отсюда) .”

There were only four stationers of any consequences in the town (в городке было всего четыре более-менее больших писчебумажных магазина; consequence — /по/следствие, результат; важность, значимость) , and at each Holmes produced his pencil chips (и в каждом Холмс показывал карандашные стружки) , and bid high for a duplicate (и спрашивал копию = такой карандаш; a bid for something — заявка на что-либо) . All were agreed that one could be ordered (все сходились во мнении, что его можно заказать; to agree — соглашаться; сходиться во взглядах) , but that it was not a usual size of pencil (но это карандаш необычного размера) and that it was seldom kept in stock (и он редко бывает в продаже; to keep in stock — держать на складе; иметь в наличии) . My friend did not appear to be depressed by his failure (казалось, моего друга не огорчила неудача) , but shrugged his shoulders in half-humorous resignation (он только пожал плечами с полушутливой покорностью; resignation — отказ от продолжения каких-либо действий; покорность, смирение) .

honest ['OnIst], stationer ['steIS(@)n@], resignation [,rezIg'neIS(@)n]

“Who?”

“Why, Bannister, the servant. What’s his game in the matter?”

“He impressed me as being a perfectly honest man.”

“So he did me. That’s the puzzling part. Why should a perfectly honest man — Well, well, here’s a large stationer’s. We shall begin our researches here.”

There were only four stationers of any consequences in the town, and at each Holmes produced his pencil chips, and bid high for a duplicate. All were agreed that one could be ordered, but that it was not a usual size of pencil and that it was seldom kept in stock. My friend did not appear to be depressed by his failure, but shrugged his shoulders in half-humorous resignation.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x