James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Прочие приключения, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin
Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

In the end, however, I was able to make as good baskets as were ever bought in the market.

I had quite a goodly number of edge tools. Among these there were three large axes and a great store of hatchets; for you will remember that we carried hatchets to trade with the savages. I had also many knives.

But all these became very dull with use. I had saved a grindstone from the wreck, but I could not turn it and grind my tools at the same time.

I studied hard to overcome this difficulty. At last, I managed to fasten a string to the crank of the grindstone in such a way that I could turn it with my foot.

My tools were soon sharp, and I kept them so.

I BECOME A POTTER

(я становлюсь гончаром)

WHEN it came to making bread (когда предстояло делать хлеб: «когда пришло к деланью = иготовлению хлеба») , I found that I needed several vessels (я обнаружил = понял, что мне нужно несколько сосудов) . In fact, I needed them in many ways (на самом деле, они нужны были мне по многим причинам) .

It would be hard to make wooden vessels было бы тяжело делать деревянные - фото 24

It would be hard to make wooden vessels (было бы тяжело делать деревянные сосуды) . Of course it was out of the question to make vessels of iron or any other metal (конечно, было вне вопроса = было совершенно невозможно сделать сосуды из железа или любого другого металла) . But why might I not make some earthen vessels (но почему не мог я сделать несколько глиняных сосудов) ?

If I could find some good clay (если бы я смог найти хорошую глину) , I felt quite sure that I could make pots strong enough to be of use (я чувствовал полную уверенность, что я смогу делать горшки достаточно крепкими, чтобы быть годными к использованию/полезными) .

After much trouble I found the clay (после многих трудностей я нашел глину) . The next thing was to shape it into pots or jars (следующей вещью = задачей придать ей форму горшков или кувшинов) .

You would have laughed to see the first things I tried to make (вы бы посмеялись, увидев первые вещи, которые я попытался сделать) . How ugly they were (какими уродливыми они были) !

Some of them fell in pieces of their own weight (некоторые их них распадались на кусочки от собственного веса) . Some of them fell in pieces when I tried to lift them (некоторые их них распадались на кусочки, когда я пытался поднять их) .

They were of all shapes and sizes (они были всех форм и размеров = самых разнообразных форм и размеров) .

After I had worked two months I had only two large jars (после того, как я проработал два месяца, у меня было только два больших кувшина) that were fit to look at (на которые можно было смотреть; fit — подходящий, подобающий) . These I used for holding my rice and barley meal (их я использовал для хранения рисовой и ячменной еды) .

Then I tried some smaller things, and did quite well (хзатем я попытался /сделать/ несколько более мелких вещей, и сделал довольно хорошо) .

I made some plates (я сделал несколько тарелок) , a pitcher (кувшин) , and some little jars that would hold about a pint (и несколько маленьких кувшинов, которые удерживали около пинты [6] пинта — мера емкости = 0,57 л ) .

All these I baked in the hot sun (их всех я обжег на горячем солнце) . They kept their shape (они сохранили свою форму) , and seemed quite hard (и казались довольно крепкими) . But of course they would not hold water or bear the heat of the fire (но, конечно, они не удержали бы воды и не выдержали бы жара огня) .

One day when I was cooking my meat for dinner (однажды, когда я готовил мясо на обед) , I made a very hot fire (я сделал = развел очень жаркий огонь/костер) . When I was done with it (когда я закончил это = приготовление ужина) , I raked down the coals (я разгреб угли) and poured water on it to put it out (и налил на костер воды, чтобы загасить его) .

It so happened that one of my little earthenware jars had fallen into the fire and been broken (так случилось, что один из моих глиняных кувшинов упал в огонь и разбился) . I had not taken it out (я не вытащил его) , but had left it in the hot flames (а оставил его в горячем пламени; to leave — оставлять) .

Now, as I was raking out the coals (так вот, когда я разгребал угли) , I found some pieces of it and was surprised at the sight of them (я нашел несколько кусочков его /кувшина/ и был удивлен их видом) , for they were burned as hard as stones and as red as tiles (потому что они спеклись /и стали/ крепкими, как камни, и красными, как черепица) .

"If broken pieces will burn so (если разбитые куски обжигаются так) ," said I, "why cannot a whole jar be made as hard and as red as these (почему целый кувшин не может быть сделан таким же твердым и красным, как эти) ?"

I had never seen potters at work (я никогда не видел гончаров за работой) . I did not know how to build a kiln for firing the pots (я не знал, как построить печь для обжига горшков) . I had never heard how earthenware is glazed (я никогда не слышал, как глазируется глина) .

But I made up my mind to see what could be done (но я решил посмотреть, что может быть сделано; to make up one's mind to do smth. — принять решение, решиться /сделать что-л./) .

I put several pots and small jars in a pile (я поставил несколько горшков и кувшинов в кучу) , one upon another (один на другой) . I laid dry wood all over and about them (я положил сухое дерево над и вокруг) , and then set it on fire (м затем поджег это) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x