James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)

Здесь есть возможность читать онлайн «James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Прочие приключения, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin
Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

On the beach not far from them I saw the two canoes in which they had arrived.

The tide was now at its lowest. When it returned and floated the canoes, they would probably go away.

This thought made me feel much easier, for I was sure they would not wander far inland.

I waited and watched till the tide was again at the flood.

Then I saw them all get into the boats and paddle away. They seemed to be going around to the other side of the island.

I could now breathe freely again. As soon as they were well gone, I armed myself and hurried across the land to see if I could get another sight of them.

I carried two guns on my shoulder, two pistols in my belt, and a big sword at my side. You would have been frightened, had you seen me.

It was a long, hard walk. But by and by I came to the hill that overlooked the farther shore of the island.

This I climbed. I scanned sea and land with my spyglass.

Yes, there were the two canoes coming slowly around the coast.

But what was my surprise to see three other boats put off from a cove near by and hasten around to meet them!

It seemed, then, that another party of savages had been feasting at the very spot where I had seen the first footprint in the sand.

I watched the canoes until all five were far out to sea, on their way to the low-lying shore in the distant west.

Then I went down to the place where the savages had been feasting.

What a dreadful sight met my eyes! The sand was covered with blood and bones. No doubt some poor captive had been killed there and eaten.

I made up my mind that if any other savages should ever come to my island for such a feast, I would not let them enjoy it.

I gathered up the bones and buried them in the sand. Then I went slowly and sadly back to my castle.

After that I never felt quite safe at any time. I dared not fire a gun; I dared not build a fire; I dared not walk far from home.

While awake, I was always planning how to escape the savages. While asleep, I was always dreaming of dreadful things.

Yet days and months passed by, and still no other savages came.

I DISCOVER A WRECK

(я обнаруживаю корабль, потерпевший кораблекрушение)

ONE day in May a great storm burst upon the island (одним майским днем большая буря обрушилась на остров; to burst — лопаться; разрываться; взрываться; разражаться) . All day and far into the night the rain fell and the wind blew (весь день и глубоко ночью: «далеко в ночь» падал = шел дождь и дул ветер; to fall — падать; to blow — дуть) , the lightnings flashed (сверкали молнии) , and the thunder rolled (и катился гром = раздавались раскаты грома) .

But I was used to such storms (но привык к таким штормам) , and I minded it but little (и не обращал на него большого внимания) . I stayed home in my castle (я оставался дома в моем замке) , and felt very thankful that I had a place so safe and dry and comfortable (и чувствовал благодарность: «чувствовал /себя/ благодарным» за то, что у меня было такое безопасное, сухое и удобное место; to feel — чувствовать) .

I sat up quite late я не ложился спать довольно поздно допоздна to sit up - фото 36

I sat up quite late (я не ложился спать довольно поздно = допоздна; to sit up — не ложиться спать; засиживаться до поздней ночи; бодрствовать) , reading my Bible by the light of a little lamp I had made (читая Библию при свете маленького светильника, которую я сделал) , and thinking of my strange lot in life (и думая о моем странной жребии в жизни) . Suddenly I heard a sound which I felt sure was the noise of a gun fired at sea (вдруг я услышал звук, который, я чувствовал, наверняка был шумом ружья, выстрелившего в море) .

I started up quickly (я быстро вскочил) . I threw on my raincoat (я набросил дождевик) and mounted to my lookout on the top of the great rock (и взобрался на смотровую площадку на вершине большой скалы) .

The rain had stopped and the wind was going down (дождь прекратился, и ветер стихал) . It was now past midnight (было уже за полночь) , and very dark (и очень темно) .

A moment after I had reached my place (через мгновение после того, как я добрался до места) there was a flash of light that caused me to stop (была вспышка света, которая заставила меня остановится) and listen for another gun (и прислушаться, не будет ли еще /ружейного/ выстрела) .

In a few seconds I heard it (через несколько секунд я услышал его) . It seemed to come from that part of the sea (он, казалось, донесся с той части моря) where I was once caught by the strong current (где я был однажды захвачен сильным потоком; to catch — ловить) and driven far out in my boat (и отнесен далеко /в море/ в моей лодке; to drive — гнать) .

I knew at once that the shots were fired from some ship in distress (я сразу понял, что выстрелы стрелялись с какого-то корабля в бедствии) . Perhaps she was being driven upon the shore by the wind and waves (возможно, он /корабль — в англ. языке это слово женского рода/ был относим на берег ветром и волнами) . Could I do anything to help the poor men on board (мог ли я сделать что-либо, чтобы помочь бедным людям на борту) ?

With great labor and danger to myself (с большим трудом и опасностью для себя) I gathered some sticks and brush into a pile on the rock and set it on fire (я собрал палки и ветки в кучу на скале и поджег их) .

The wood was not dry (дрова были не сухими) , but when the fire was once kindled (но когда костер был разведен) it blazed up fiercely (он разгорелся неистово/яростно: «свирепо») and cast a light over all the rocks and trees about me (и отбрасывал свет на все скалы и деревья вокруг меня) .

I felt sure that if there were sailors on the ship (я чувствовал уверенность, что если на корабле были моряки) , they could not help but see it (они не могли не увидеть его /костер/) . And no doubt they did see it (и без сомнения, они увидели его) , for I soon heard another gun (так как вскоре я услышал другое ружье = другой выстрел) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


James Baldwin - Burn Artist
James Baldwin
James Baldwin - Old Greek Stories
James Baldwin
Отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x