Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

colonel ['k@:n(@)l], midnight ['mIdnaIt], behave [bI'heIv]

"One of these fresh-air, early-morning old colonels. Colonel Jerome. He was out with his dog about 6 A.M.. Went along the front in the direction of Cooden, and down on to the beach. Dog went off and sniffed at something. Colonel called it. Dog didn't come. Colonel had a look and thought something queer was up. Went over and looked. Behaved very properly. Didn't touch her at all and rang us up immediately."

"And the time of death was round about midnight last night?"

"Between midnight and 1 A.M. — that's pretty certain. Our homicidal joker is a man of his word. If he says the 25 th, it is the 25 th— though it may have been only by a few minutes."

Crome nodded. "Yes, that's his mentality all right. There's nothing else? Nobody saw anything helpful?"

"Not as far as we know (нет, насколько мы знаем) . But it's early yet (но еще слишком рано) . Everyone who saw a girl in white (все, кто видел девушку в белом) walking with a man last night (гулявшую с мужчиной прошлой ночью) will be along to tell us about soon (скоро придут сообщить нам об этом) , and as I imagine (и, как я представляю) there were about four or five hundred girls in white (было четыре или пять сотен девушек в белом) walking with young men last night (гулявших с молодыми людьми прошлой ночью) , it ought to be a nice business (это, должно быть, будет очень милое дело) .''

"Well, sir (так, сэр) , I'd better get down to it," said Crome (мне бы лучше заняться этим; to get down to — засесть /за работу, учебу/) . "There's the café (там /находится/ кафе) and there's the girl's home (а там — дом девушки) . I'd better go to both of them (мне лучше сходить в оба /места/) . Kelsey can come with me (Келси может пойти со мной) ."

"And Mr. Poirot?" asked the superintendent (а мистер Пуаро? — спросил старший офицер) .

"I will accompany you," said Poirot to Crome with a little bow (я пойду с вами, — сказал Пуаро Кроуму с легким поклоном; to accompany — сопровождать) .

Crome (Кроум) , I thought (/как/ я подумал) , looked slightly annoyed (выглядел слегка раздраженным/раздосадованным; to annoy — досаждать; докучать, донимать, допекать, надоедать, раздражать) . Kelsey, who had not seen Poirot before (Келси, который не видел Пуаро раньше) , grinned broadly (широко осклабился) .

café ['k&feI], bow [baU], broadly ['brO:dlI]

"Not as far as we know. But it's early yet. Everyone who saw a girl in white walking with a man last night will be along to tell us about soon, and as I imagine there were about four or five hundred girls in white walking with young men last night, it ought to be a nice business.''

"Well, sir, I'd better get down to it," said Crome. "There's the café and there's the girl's home. I'd better go to both of them. Kelsey can come with me."

"And Mr. Poirot?" asked the superintendent.

"I will accompany you," said Poirot to Crome with a little bow.

Crome, I thought, looked slightly annoyed. Kelsey, who had not seen Poirot before, grinned broadly.

It was an unfortunate circumstance (это было несчастливым обстоятельством) that the first time people saw my friend (что, когда люди видели моего друга в первый раз) they were always disposed to consider him as a joke of the first water (они всегда были расположены рассматривать его как шутку чистой воды: «первой воды») .

"What about this belt she was strangled with (что с этим поясом, /которым/ она была задушена) ?" asked Crome. "Poirot is inclined to think (Пуаро склонен думать) it's a valuable clue (что это ценная улика; value — ценность) . I expect he'd like to see it (я полагаю, ему захочется увидеть его; to expect — ожидать; предполагать) ."

" Du tout ," said Poirot quickly (фр. отнюдь, — быстро сказал Пуаро) . "You misunderstood me (вы неправильно меня поняли; to understand) ."

"You'll get nothing from that," said Carter (ничего с /поясом/ не получится: «вы ничего не получите от этого») . "It wasn't a leather belt (это не был кожаный пояс) — might have got fingerprints (/на нем/ могли быть отпечатки пальцев) if it had been (если бы он был /кожаным/) . Just a thick so of knitted silk (просто толстый /такой/ из плетеного шелка) — ideal for the purpose (идеальный для этой цели) ."

I gave a shiver (я вздрогнул) .

"Well," said Crome, "we'd better be getting along (нам бы лучше отправляться; to get along — жить; обходиться; разг. уходить) ."

We set out forthwith (мы отправились незамедлительно) .

valuable ['v&lju@bl], leather ['leD@], forthwith ['fO:TwID]

It was an unfortunate circumstance that the first time people saw my friend they were always disposed to consider him as a joke of the first water.

"What about this belt she was strangled with?" asked Crome. "Poirot is inclined to think it's a valuable clue. I expect he'd like to see it."

" Du tout ," said Poirot quickly. "You misunderstood me."

"You'll get nothing from that," said Carter. "It wasn't a leather belt — might have got fingerprints if it had been. Just a thick so of knitted silk — ideal for the purpose."

I gave a shiver.

"Well," said Crome, "we'd better be getting along."

We set out forthwith.

Our first visit was to the Ginger Cat (наш первый визит был в /кафе/ «Рыжий кот») . Situated on the seafront (расположенное на набережной) , this was the usual type of small tearoom (это была обычного типа маленькая чайная) . It had little tables covered with orange-checked cloths (там были маленькие столики, покрытые оранжевыми клетчатыми скатертями) and basketwork chairs of exceeding discomfort (и плетеные стулья, крайне неудобные: «превышающего неудобства») with orange cushions on them (с оранжевыми подушками на них) . It was the kind of place (это было место: «это был тип места») that specialized in morning coffee (которое специализиризовалось на утреннем кофе) , five different kinds of teas (пяти разных сортах чая) (Devonshire («Девоншир») , farmhouse («Фармхауз»: «фермерский дом») , fruit (фруктовом) , Carlton («Карлтон») and plain (и простом) ), and a few sparing lunch dishes for females (несколько скудных блюд для ленча для дам) such as scrambled eggs and shrimps (таких как яичница-болтунья и креветки; to scramble — взбалтывать /обычно яйца для болтуньи/) and macaroni au gratin (и макароны фр. с сыром) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x