Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Poirot said gently: "But you are aware, are you not, that the firm who you say employed you deny the fact?"

Mr. Cust got excited again (мистер Каст опять разволновался) . "That's because they're in the conspiracy (это потому что они в заговоре) — they must be in the conspiracy (они, должно быть, в заговоре) .''

He went on (он продолжил) : "I've got written evidence (у меня есть письменные доказательства) , written evidence (письменные доказательства) . I've got their letters to me (у меня есть их письма ко мне) , giving me instructions (дающие мне инструкции) as to what places to go (как то, в какие места ехать) and a list of people to call on (и список людей, /которых надо/ посетить) ."

"Not written evidence exactly (не письменные доказательства /более/ точно) — typewritten evidence (а напечатанные доказательства) ."

"It's the same thing (это одно и тоже) . Naturally a big firm of wholesale manufacturers typewrite their letters (естественно, что крупная фирма оптовых производителей печатает свои письма) ."

"Don't you know, Mr. Cust (вы не знаете, мистер Каст) , that a typewriter can be identified (что печатная машинка может быть определена; to identify — устанавливать тождество; опознавать) ? All those letters were typed by one particular machine (все те письма были напечатаны на одной определенной машине) ."

instruction [In'strVkS(@)n], wholesale ['h@UlseIl], typewriter ['taIpraIt@]

Mr. Cust got excited again. "That's because they're in the conspiracy — they must be in the conspiracy.''

He went on: "I've got written evidence, written evidence. I've got their letters to me, giving me instructions as to what places to go and a list of people to call on."

"Not written evidence exactly — typewritten evidence."

"It's the same thing. Naturally a big firm of wholesale manufacturers typewrite their letters."

"Don't you know, Mr. Cust, that a typewriter can be identified? All those letters were typed by one particular machine."

"What of it (что из этого) ?"

"And that machine was your own (и что эта машина была вашей собственной) — the one found in your room (той, найденной у вас в комнате) ."

"It was sent me by the firm at the beginning of my job (она была послана мне компанией в начале моей работы) ."

"Yes, but these letters were received afterwards (но эти письма были получены после) . So it looks (так это выглядит) , does it not (не так ли) , as though you typed them yourself (как будто вы напечатали их сами) and posted them to yourself (и отправили их по почте самому себе) ?"

"No, no! It's all part of the plot against me (это все часть заговора против меня) !"

He added suddenly (он неожиданно добавил) : "Besides (кроме того) , their letters would be written on the same kind of machine (их письма были бы написаны на машинке того же самого типа) ."

beginning [bI'gInIN], besides [bI'saIdz], machine [m@'Si:n]

"What of it?"

"And that machine was your own — the one found in your room."

"It was sent me by the firm at the beginning of my job."

"Yes, but these letters were received afterwards. So it looks, does it not, as though you typed them yourself and posted them to yourself?"

"No, no! It's all part of the plot against me!"

He added suddenly: "Besides, their letters would be written on the same kind of machine."

"The same kind (того же типа) , but not the same actual machine (но не на той же реально существующей машинке; actual — актуальный; действительный) ."

Mr. Cust repeated obstinately (мистер Каст упрямо повторил) : "It's a plot (это заговор; plot — заговор) !"

"And the A.B.C.'s that were found in the cupboard (и /железнодорожные справочники/ «Эй-би-си», которые были найдены в шкафу) ?"

"I know nothing about them (я /не/ знаю ничего о них) . I thought (я думал) they were all stockings (это все были чулки) ."

"Why did you tick off the name of Mrs. Ascher in that first list of people in Andover (почему вы отметили галочкой имя миссис Эшер в первом списке людей в Эндовере) ?"

"Because I decided to start with her (потому что я решил начать с нее) . One must begin somewhere (нужно с чего-то начинать; somewhere — где-либо) ."

"Yes that is true (да, это правда) . One must begin somewhere (нужно с чего-то начинать) ."

actual ['&ktSU@l], obstinately ['ObstIn@tlI], tick [tIk]

"The same kind, but not the same actual machine."

Mr. Cust repeated obstinately: "It's a plot!"

"And the A.B.C.'s that were found in the cupboard?"

"I know nothing about them. I thought they were all stockings."

"Why did you tick off the name of Mrs. Ascher in that first list of people in Andover?"

"Because I decided to start with her. One must begin somewhere."

"Yes, that is true. One must begin somewhere."

"I don't mean that!" said Mr. Cust (я не это имею в виду) . "I don't mean what you mean (я не имею в виду то, что имеете в виду вы) !"

"But you know what I meant (а вы знаете, что я имел в виду) ?"

Mr. Cust said nothing (мистер Каст ничего не сказал) . He was trembling (он дрожал) . "I didn't do it!" he said (я не делал этого) . "I'm perfectly innocent (я совершенно невиновен) ! It's all a mistake (это все ошибка) . Why, look at that second crime (да посмотрите же на второе преступление; why — почему; /междометие/ выражает самые разнообразные эмоции в зависимости от контекста: удивление, согласие или несогласие, нетерпение и т. п.) — that Bexhill one (то, бексхиллское) . I was playing dominoes at Eastbourne (я играл в домино в Истборне) . You've got to admit that (вам придется признать это) !"

His voice was triumphant (его голос был торжествующим) .

trembling ['tremblIN], innocent ['In(@)s@nt], triumphant [traI'Vmf@nt]

"I don't mean that!" said Mr. Cust. "I don't mean what you mean!"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x