Иосиф Ольшаницкий - Загадки русского заполярья

Здесь есть возможность читать онлайн «Иосиф Ольшаницкий - Загадки русского заполярья» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Загадки русского заполярья: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Загадки русского заполярья»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Загадки русского заполярья — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Загадки русского заполярья», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2. Накопление информации по этим фактам под самым глубоким из глубочайших покровов секретности.

Идеологическое обоснование грядущего истребления славянских (и не только славянских) ''индейцев'' (как ''низшей рассы'') вслед за евреями было поручено кое–кому из лингвистов. '' Индейцами'' нацисты называли восточные народы.

Архив Макса Фасмера, составителя упомянутого словаря, по его заверениям, в конце войны совершенно случайно пострадал. ''Когда значительная часть словаря уже была подготовлена, попадание бомбы (1944 г.) лишило меня не только этой и других рукописей, но и всей моей библиотеки''. Иначе его бы повесили в связи с тем, чем он занимался по заданию небезызвестного ведомства.

Не один он освободился от опасных бумаг. ''Вышедшая после 1949 года литература по этимологии была столь обширна, что я, к сожалению, не смог использовать её полностью'' (М. Фасмер. Послесловие к I т. Словаря).

Быстро же он восстановил то, что даже переписать кажется трудом неподъёмным. И во время войны, — даже в дни самых критических её моментов, — и после войны немцы занимались с размахом тем, чем почему–то не занимались сами русские. В России эти занятия всегда были фактически абсолютно запретны.

БОЛЬШЕЗЕМЕЛЬСКАЯ ТУНДРА.

К своему изумлению нахожу, что все три корня слов этого названия имеют происхождения из древнееврейского языка.

Заглянем сначала в существующие словари.

Е. М. Поспелов. Топонимический словарь, Москва, 2001.

'БОЛЬШЕЗЕМЕЛЬСКАЯ ТУНДРА, сев. часть Печорской низменности, побережье Карского моря; Ненецкой ао. Республика Коми. В трудах учёных XIX в. она же Большая Земля; название — калька ненец. Яэрка–Я 'большая земля'. Тундра — термин ландшафтов субарктических широт. Большой земля называлась в противоположность Малой, лежащей западнее р. Печора и значительно меньшей по площади'.

Умиляюсь учёности Н. М. Шанского:

'ТУНДРА. Заимств. не позднее XVII в. из финск. яз., где tunturi - 'безлесая гора'.

Переплюнул он советского академика из Германии, самого М. Фасмера, бывшую гордость нацистской науки. Тот не был уверен в таком происхождении этого термина и поэтому сообщил куда больше: 'тундра, напр. с. — в. — р., сиб. (Даль, Подв., Кулик.) 'торфяник' (там же), 'высокая безлесная гора', печенгск. (Итконен), тундара 'покос', олонецк. (Кулик), народн. также трунда, вятск. (Васн.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 513). Заимств. из фин. tunturi 'высокая безлесная гора' или саам. к. tundar , tuoddar 'гора', саам. норв. duoddar 'широкая гора без леса'; см. Калима 227 и сл.; Итконен 65. Толкование из зап. — тунг. dundra 'земля', звен. dunre 'тайга' или из манси tunra, якутск. tundara (Рясянен, Toivonen–Festschr. 130; ZfslPh 20, 449) не объясняет с. — в. — р. форм и могло бы распространяться — самое большее — на сиб. слова, но последние могли также попасть туда в прцессе русск. расселения на Восток; см. также Преобр., Труды I, 17. (В памятниках тундра засвидетельствовано с 1631 г.; см. Шмелёв, ВСЯ, 5, 1961, стр. 197. — Т[рубачёв О. Н., член. — кор. РАН, переводчик Фасмера с немецкого и редактор].)'.

В найденных памятниках не засвидетельствовано, что слово ТУНДРА распространилось с различными искажениями среди разнородного населения Заполярья ещё со времён хазарских первопроходцев в тех краях, — от еврейских скупщиков пушнины.

В слове ТУНДРА первая буква — бывшая еврейская приставка. Гласные звуки не входят в состав еврейского корня, они являются лишь меняющимися в производных от корня словах огласовками согласных. ТУНДРА — это такая ЗЕМЛЯ, а поэтому тоже женского рода и, следовательно, получило окончание А, — на еврейский манер — как и слово ЗЕ–МЛЕА (тоже еврейского происхождения ). В слове ТУНДРА корневые буквы: Нун — Далет — Рэш, как и в слове НаДиР ''редкий''. В безлесой тундре редко встречается хоть какой–нибудь заметный предмет в качестве ориентира. Этим тундра существенно характерна и опасна для путника.

Слово ЗЕМЛЯ в иносказательной лексике тайных жаргонов еврейских купцов означало буквально: 'это — заполненная [всем сущим]' - ЗЭ МЛЕА. Для всех качеств земли это очень ёмкая и чёткая её характеристика. А для тех, кто совершал дальние странствия по водным, по заснеженным или по песчаным пространством, такое определение земли является ешё и её характеристикой, — как противопоставление пустыне: водной, снежной или песчаной, да и неосязаемым небесам.

Любопытно, как Шанский законспектировал Фасмера:

'ЗЕМЛЯ. Общеслав. Суф. Производное (суф. — j-, — mj->мл) от zem 'земля, пол, низ', ср. чернозем, буквально 'черная земля', др. рус. земь — ср. наземь, славацк. zem 'земля' и т. д. Родственно латышск. zeme, др. — перс. zam -, лат. humus и т. д.'.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Загадки русского заполярья»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Загадки русского заполярья» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Загадки русского заполярья»

Обсуждение, отзывы о книге «Загадки русского заполярья» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x