Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)

Здесь есть возможность читать онлайн «Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"I'll have to be going (я должна идти)," I said.

bigamy ['bIgqmI] furious ['fjV(q)rIqs] meanwhile ['mi: nwaIl] fan [fxn]

"I married Matilda in the Congo," George wassaying.

"It would still be bigamy," I said.

He was furious when I used that word bigamy. Helifted a handful of hay as if he would throw it in myface, but controlling himself meanwhile he fanned itat me playfully.

"I'm not sure that the Congo marriage was valid,"he continued. "Anyway, as far asI'mconcerned, itisn't."

"You can't do a thing like that," I said.

"I need Kathleen. She's been decent to me. I thinkwe were always meant for each other, me andKathleen."

"I'll have to be going," I said.

But he put (но он прижал: «положил»; to put — класть ) his knee (своим: «его» коленом) over my ankles (/на/ мои лодыжки), so that I couldn't move (так, что я не могла двинуться). I sat still (я сидела неподвижно) and gazed into space (и уставилась в пространство; to gaze — пристально смотреть ).

He tickled my face (он пощекотал мое лицо; to tickle — щекотать, забавлять ) with a wisp of hay (/с/ пучком сена).

"Smile up, Needle (улыбнись, Игла; to smile — улыбаться )," he said; "let's talk like old times (давай поболтаем, как в старые добрые времена)."

"Well (ну)?"

"No one knows (никто не знает) about my marriage to Matilda (о моем браке с Матильдой) except you and me (кроме тебя и меня)."

"And Matilda (и Матильды)," I said.

"She'll hold her tongue (она будет держать свой язык /за зубами/) so long as (пока: «так долго как») she gets her payments (она получает свои деньги: «платежи»). My uncle left an annuity (мой дядя оставил ежегодную ренту) for the purpose (для этих целей), his lawyers (его адвокаты) see to it (проследят: «посмотрят» за этим)."

knee [ni: ] ankle ['xNk(q)l] annuity [q'nju: ItI] lawyer ['lO: jq]

But he put his knee over my ankles, so that I couldn't move. I sat still and gazed into space.

He tickled my face with a wisp of hay.

"Smile up, Needle," he said; "let's talk like oldtimes."

"Well?"

"No one knows about my marriage to Matilda except you and me."

"And Matilda," I said.

"She'll hold her tongue so long as she gets her payments. My uncle left an annuity for the purpose,his lawyers see to it."

"Let me go, George (пусти меня: «позволь мне уйти», Джордж)."

"You promised to keep it a secret (ты обещала сохранить это в секрете)," he said, "you promised (ты обещала)."

"Yes, I promised (да, я обещала)."

"And now that you're going to marry Skinny (и теперь, когда ты собираешься выйти за Скинни), we'll be properly coupled off (мы будем такими хорошими семейными парами: «мы будем должным образом соединены в пары») as we should have been years ago (как мы и должны были быть давным-давно: «годы назад»). We should have been (мы должны были) — but youth (но молодость)! — or youth got in the way (но молодость встала на пути), didn't it (не правда ли)?"

"Life got in the way (жизнь встала на пути)," I said (я ответила).

coupled ['kApl(q)d] youth [jV: T]

"Let me go, George."

"You promised to keep it a secret," he said, "youpromised."

"Yes, I promised."

"And now that you're going to marry Skinny,we'll be properly coupled off as we should have beenyears ago. We should have been — but youth! — or youth got in the way, didn't it?"

"Life got in the way," I said.

"But everything's going to be all right now (но все будет хорошо теперь). You'll keep my secret (ты же сохранишь мой секрет), won't you (правда)? You promised (ты обещала)." He had released my feet (он освободил мои ноги; to release — освобождать, отпускать ). I edged a little farther from him (я чуть отодвинулась от него; to edge — затачивать, продвигаться ).

I said, "If Kathleen intends to marry you (если Кэтлин собирается выйти за тебя замуж; to intend — намереваться, хотеть ), I shall tell her (я скажу ей) that you're already married (что ты уже женат)."

"You wouldn't do a dirty trick like that, Needle (ты же не сделаешь такую подлость: «грязную проделку», Игла)? You're going to be happy with Skinny (ты будешь: «собираешься быть» счастливой со Скинни), you wouldn't stand in the way of my (ты же не встанешь на пути моей) —"

"I must (я должна), Kathleen's my best friend (Кэтлин моя лучшая подруга)," I said swiftly (сказала я поспешно).

released [rI'li: st] swiftly ['swIftlI]

"But everything's going to be all right now. You'll keep my secret, won't you? You promised." He hadreleased my feet. I edged a little farther from him.

I said, "If Kathleen intends to marry you, I shall tell her that you're already married."

"You wouldn't do a dirty trick like that, Needle?You're going to be happy with Skinny, you wouldn'tstand in the way of my—"

"I must, Kathleen's my best friend," I saidswiftly.

He looked (он посмотрел: «выглядел» на меня так,) as if he would murder me (словно хотел убить меня: «как если он убьет меня»), and he did (и он убил: «сделал»), he stuffed hay into my mouth (он заткнул мой рот соломой так, что: «набил соломы в мой рот») until it could hold no more («до тех пор, что он больше не мог держать»), kneeling on my body (упершись коленями в меня: «в мое тело»; knee — колено; to kneel — становиться на колени; body — тело ) to keep it still (что я не могла пошевелиться: «чтобы удержать его /тело/ неподвижно»), holding both my wrists tight (плотно удерживая мои оба запястья; to hold tight — крепко держать, both — оба, обе, wrist — запястье ) in his huge left hand (в своей: «его» могучей левой руке; huge — огромный ). I saw the red full lines of his mouth and the white slit of his teeth last thing on earth (последнее, что я увидела в этой жизни, был красный полный рот и белые зубы Джорджа: «я увидела красную линию его рта и белую щель его зубов последней вещью на земле»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Мюриэл Спарк - Птичка-«уходи»
Мюриэл Спарк
Отзывы о книге «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x