Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)
Здесь есть возможность читать онлайн «Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы): краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
prospective [prq'spektIv] supply [sq'plaI] decipher [dI'saIfq]
cuneiform ['kju: nI(I)fO: m]
As for myself, themain attraction of marrying Skinny was his prospective expeditions to Mesopotamia. My desire to marry him had to be stimulated by the continual reading ofbooks about Babylon and Assyria; perhaps Skinnyfelt this, because he supplied the books and evenstarted instructing me in the art of decipheringcuneiform tables.
Kathleen was more interested in marriage (Кэтлин была более заинтересована в замужестве) than I thought (чем я думала). Like me (как и я), she had racketed around a good deal (она довольно погуляла; to racket about — вести веселый, разгульный образ жизни; участвовать в светских развлечениях ) during the war (во время войны); she had actually been engaged to (на самом деле она была обручена с) an officer in the U. S. navy (офицером американских морских сил; the U.S. — the United States of America; navy — военно-морской флот ), who was killed (который был убит; to kill — убивать ). Now she kept an antique shop (теперь у нее был: «она держала» антикварный магазин) near Lambeth (недалеко от Ламбета; Lambeth — дворец в Лондоне, на восточном берегу Темзы, резиденция архиепископов Кентерберийских ) was doing very nicely (бизнес шел хорошо: «делала хорошо»), lived in a Chelsea square (жила на площади Челси), but for all that (но не смотря на все это) she must have wanted to (она, видимо, хотела) be married (выйти замуж) and have children (и иметь детей). She would stop (она останавливалась) and look into all the prams (и заглядывала во все детские коляски; to look into — смотреть внутрь; pram — сокр. от perambulator — детская коляска ) which the mothers had left (которые матери оставляли) outside (у входа в: «за пределами») shops (магазины) or area gates (или у ворот /детских/ площадок).
racket ['rxkIt] square [skwεq] pram [prxm]
Kathleen was more interested in marriage than Ithought. Like me, she had racketed around a gooddeal during the war; she had actually been engagedto an officer in the U. S. navy, who was killed. Nowshe kept an antique shop near Lambeth, was doing very nicely, lived in a Chelsea square, but for all that she must have wanted to be married and have children. She would stop and look into all the prams which the mothers had left outside shops or area gates.
"The poet Swinburne (поэт Свинберн; Swinburne — английский поэт (1837–1909) ) used to do that (любил так поступать)," I told her once (сказала я ей однажды).
"Really (правда)? Did he want children of his own (он хотел имеет своих собственных детей)?" "I shouldn't think so (не думаю). He simply liked babies (ему просто нравились малыши)." Before Skinny's final exam (перед последним экзаменом Скинни) he fell ill (заболел; ill — больной; to fall — падать ) and was sent to a sanatorium in Switzerland (и его отправили в санаторий в Швейцарию).
once [wAns] children ['CIldrqn] sanatorium ["sxnq'tO: rIqm]
"The poet Swinburne used to do that," I told heronce.
"Really? Did he want children of his own?" "I shouldn't think so. He simply liked babies."Before Skinny's final exam he fellilland wassent to a sanatorium in Switzerland.
"You're fortunate after all (тебе повезло, после всего, что случилось; fortunate — счастливый, удачливый ) not to be married to him (что ты не вышла за него)," Kathleen said. "You might have caught Т. В. (ты могла заразиться туберкулезом; to catch — ловить; TB = tuberculosis )" I was fortunate, I was lucky (мне повезло, я счастливая)… so everyone kept telling me (так каждый продолжал говорить мне) on different occasions (по разным поводам: «случаям»). Although it annoyed me to hear (хотя мне это досаждало: «надоедало слушать»), I knew they were right (я знала, что они правы), but in a way (но некоторым образом) that was different (это отличалось; different — другой, разный ) from what they meant (от того, что они имели в виду). It took me very small effort (я прикладывала небольшие усилия: «это отнимало у меня очень маленькие усилия»; to take — получать, брать: to take time — отнимать время ) to make a living (чтобы заработать на жизнь); book reviews (рецензирование книг; to review — просматривать ), odd jobs for Kathleen (случайные поручения: «работы» для Кэтлин), a few months (несколько месяцев) with the publicity man again (с пресс-агентом снова), still getting up speeches (опять подготовка речей; to get up — вставать, подниматься; speech — речь ) about literature (о литературе), art (искусстве), and life (и жизни) for industrial tycoons (для промышленных воротил; tycoon — магнат ).
fortunate ['fO: C(q)nqt] effort ['efqt] tycoon [taI'ku: n]
"You're fortunate after all not to be married to him," Kathleen said. "You might have caught Т. В." I was fortunate, I was lucky… so everyone kept telling me on different occasions. Although it annoyed me to hear, I knew they were right, but in a way that was different from what they meant. It took me very small effort to make a living; book reviews, odd jobs for Kathleen, a few months with the publicity man again, still getting up speeches about literature, art, and life for industrial tycoons.
I was waiting to write about life (я ждала, /что смогу начать/ писать о жизни) and it seemed to me (и мне казалось; to seem — казаться ) that the good fortune (что самая большая: «хорошая» удача) lay in this (заключается: «лежит» в этом), whenever it should be (если она вообще существует). And until then (и до тех самых пор) I was assured of my charmed life (я была уверенна в своей неуязвимости; charmed (очарованный, магический) life (жизнь) = charmed life из Шекспира — неуязвимость от стрел, меча и т. п. ), the necessities of existence (потребности существования; necessity — необходимость, потребность; to exist — существовать ) always coming my way (с которыми мне всегда удается сладить: «которые всегда идут моим путем») and I (и я) with far more leisure (с гораздо большим количеством свободного времени; leisure — досуг ) than anyone else (чем кто бы то ни было).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.