• Пожаловаться

М. Голденков: Street English

Здесь есть возможность читать онлайн «М. Голденков: Street English» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: М., год выпуска: 2003, ISBN: 5-98211-001-9, издательство: ЭкспоФормат, категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

М. Голденков Street English

Street English: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Street English»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта увлекательная и полезная книга предназначена, в первую очередь, учащимся, студентам, преподавателям, всем, кто намерен расширить свои знания английского языка. Своеобразная манера изложения, богатый иллюстративный материал, подробный словарь идиом, слэнга и крылатых выражений позволяет отнести её к наиболее оригинальным в ряду изданий об эволюции разговорной речи современной англоязычной Америки.

М. Голденков: другие книги автора


Кто написал Street English? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Street English — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Street English», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

warm-upn. разогрев, тренировка.

watch outv.1.“look out” — беречься, быть осторожным: — Watch out the dogs! — Остерегайся собак! — кричит ковбой Билли своему другу, улепетывая с чужого участка ; 2.следить, присматривать: — Watch out for ту bug! — Присмотри за моим жуком! — кричит другу во время тараканьих бегов Сталлоне (фильм “Тюряга”).

water downv. остужать, охлаждать (пыл), уменьшать: Don’t you think that our coach gotta water down his new course. — Тебе не кажется, что нашему тренеру неплохо было бы урезать его новый тренировочный метод? — говорит, отжимаясь от земли, Джон взмокшему Мику.

wear off/awayv. сточить, обточить (капля камень точит): — Time and water have wont off the stones of an old tower. Время и вода обточили камни старой башни.

wear onv.1.сердиться, раздражаться: — It wears on ту nerves. — Это действует мне на нервы ; 2.тянуться: The night wore on and John could not stay with his eyes open. — Ночь тянулась слишком долго, и Джона постепенно свалил сон. (А Джон хотел дождаться утра. Зачем? Не знаю).

wear outv.1.изнашивать, использовать (до дыр, до конца) одежду, часы: — He’s worn his jeans out and it can’t be mended. — Он так износил свои джинсы, что их уже невозможно было починить ; 2.уставать, вымучиваться: Her crazy children wore her out. — Ненормальные детишки совсем ее доконали ; 3.выветрить: Wind and water have warn out the hole in the rock. — Ветер и вода сделали дыру в скале.

wee folk— эльфы, феи или гоблины, короче — сказочный, мистический народ, населяющий сказки Толкиена и песни Марка Болана.

welcome, you are welcome— пожалуйста, не стоит благодарности, не за что: — Excuse те. Is it the right way to the Empire Building? — Извините, я правильно иду к Эмпайр Билдинг? — I’m not sure, but I think it is. — Не уверен, но, думаю, что да. — Thank you. — Спасибо. — You are welcome. — Пожалуйста.

well-heeledadj. прикинутый, богатый: — Well-heeled guys do shopping in this place, so there’s no doubt…— Здесь отовариваются самые прикинутые горожане. Так что отбрось сомнения, — говорит один налетчик другому, выбирая магазин для очередной “операции”.

wet behind the earsadj. необстрелянный, зеленый еще, желторотый: — The new soldiers of the company are still wet behind the ears. — Все новые солдаты роты — еще необстрелянные юнцы, — жалуется сержант Тимоти Тимпсон капитану.

wet one’s whistlev. пропускать стаканчик, выпивать: — Let’s соте in this fine cafe to wet our whistles. — Давай-ка зайдем в это кафе и пропустим по стаканчику.

whale awayv. навалять (тумаков): — Whale him away with both fists! — Наваляй ему с обеих рук! — кричат болельщики своему боксеру, который на ринге валтузит соперника.

what’s moreк тому же, более того.

what’s up“что слышно?”, “как дела?”, “как поживаешь?”: — What’s up!— говорит Мик Джону, как только слышит в трубке его голос.

wheel and dealv. phr. наворочать планов громадье: — Our president is likely to lose by wheeling and dealing on the stock. — Похоже, что наш президент погорит на том, что уже слишком много наворочал планов на бирже.

when hell freezes overadj. phr. когда рак на гope свистнет: — You say she’ll return this cash when the hell freezes over? — Taк, говоришь, она вернет мне эти деньги, когда рак на горе свистнет?

when the dew has fallen downadv. phr. “после дождичка в четверг” употребляется в тех же случаях, что и предыдущее высказывание.

whoop it upv. phr.1.«гудеть» (шумно гулять): — East Beach Tigers has won the match and then the team whooped it up. — “Тигры Восточного Побережья” выиграли матч и затем шумно это отметили; 2.хвалить взахлеб или уговаривать; (употребляется с for): — First I wanted to get all the party to the country, but all guys whooped it up for the beach. — Вначале я хотел провести вечеринку за городом, но все решили идти на пляж.

wimpn. обидное прозвище, означающее “слабак”, “маменькин сынок”.

win outv. выигрывать (после трудной борьбы).

wipe outv.1.стирать (резинкой): — John wiped out with an eraser what Jane had written on the copybook. — Джон стер резинкой то, что Джейн написала в его тетрадке; 2.убирать (уже не только резинкой, но даже с помощью более совершенных орудий типа АК-74 или М16), разрушать, уничтожать: — The storm wiped out the village. — Ураган смел деревню.

wipe outn. провал, неудача либо же, наоборот, неожиданный громкий успех: — When Jane did her make-up and suddenly appeared at the party it was a total wipe-out. — Когда Джейн сделала свою “боевую раскраску”, приоделась и неожиданно появилась на вечере, это был просто отпад!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Street English»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Street English» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Street English»

Обсуждение, отзывы о книге «Street English» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.