Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
priceless ['praIslIs], gracious ['greISqs], reciprocate [rI'sIprqkeIt]
The first member of our party he met was Tars Tarkas and his first words sealed forever the new friendship between the races.
"That Tardos Mors," he said, earnestly, "may meet the greatest living warrior of Barsoom is a priceless honor, but that he may lay his hand on the shoulder of a friend and ally is a far greater boon."
"Jeddak of Helium," returned Tars Tarkas, "it has remained for a man of another world to teach the green warriors of Barsoom the meaning of friendship; to him we owe the fact that the hordes of Thark can understand you; that they can appreciate and reciprocate the sentiments so graciously expressed."
Tardos Mors then greeted each of the green jeddaks and jeds (затем Тардос Морс поздоровался с каждым из зеленых джеддаков и джедов), and to each spoke words of friendship and appreciation (и каждому сказал несколько слов, /выражающих/ дружбу и признательность; appreciation — высокая оценка, признательность ).
As he approached me he laid both hands upon my shoulders (когда он приблизился ко мне, он положил обе руки мне на плечи).
"Welcome, my son," he said (добро пожаловать, сын мой, — сказал он); "that you are granted, gladly, and without one word of opposition (то, что тебе дарована с радостью и без единого слова возражения), the most precious jewel in all Helium, yes, on all Barsoom (самая большая драгоценность во всем Гелиуме и, да, на всем Барсуме), is sufficient earnest of my esteem (является достаточным свидетельством моего уважения; earnest — задаток; залог )."
We were then presented to Mors Kajak, Jed of lesser Helium, and father of Dejah Thoris (после этого мы были представлены Морсу Каяку, джеду меньшего Гелиума и отцу Дежи Торис). He had followed close behind Tardos Mors (он шел сразу же следом за Тардосом Морсом) and seemed even more affected by the meeting than had his father (и казался еще более взволнованным встречей, чем его отец).
appreciation [q" prJSI'eIS(q)n], earnest ['WnIst], lesser ['lesq]
Tardos Mors then greeted each of the green jeddaks and jeds, and to each spoke words of friendship and appreciation.
As he approached me he laid both hands upon my shoulders.
"Welcome, my son," he said; "that you are granted, gladly, and without one word of opposition, the most precious jewel in all Helium, yes, on all Barsoom, is sufficient earnest of my esteem."
We were then presented to Mors Kajak, Jed of lesser Helium, and father of Dejah Thoris. He had followed close behind Tardos Mors and seemed even more affected by the meeting than had his father.
He tried a dozen times to express his gratitude to me (он множество раз пытался выразить свою благодарность мне; dozen — дюжина ), but his voice choked with emotion (но его голос прерывался от эмоций; to choke — душить; давиться ) and he could not speak (и он не мог говорить), and yet he had, as I was to later learn (и при этом у него была, как я узнал впоследствии), a reputation for ferocity and fearlessness as a fighter that was remarkable even upon warlike Barsoom (репутация такого жестокого и бесстрашного воина, которая была необычайной даже для воинственного Барсума; remarkable — замечательный, удивительный ). In common with all Helium he worshiped his daughter (вместе со всем Гелиумом он боготворил свою дочь; to worship — поклоняться, почитать ), nor could he think of what she had escaped without deep emotion (и он не мог думать о том, чего она избежала, без глубокого волнения; emotion — душевное волнение; deep emotion — глубокое переживание ).
dozen [dAz(q)n], reputation ["repju'teIS(q)n], fearlessness ['fIqlIsnIs]
He tried a dozen times to express his gratitude to me, but his voice choked with emotion and he could not speak, and yet he had, as I was to later learn, a reputation for ferocity and fearlessness as a fighter that was remarkable even upon warlike Barsoom. In common with all Helium he worshiped his daughter, nor could he think of what she had escaped without deep emotion.
CHAPTER XXVII
For ten days the hordes of Thark and their wild allies were feasted and entertained (в течение десяти дней для племен Тарка и их диких союзников устраивали пиры и развлекали их), and, then, loaded with costly presents (а затем, нагруженных дорогими подарками) and escorted by ten thousand soldiers of Helium commanded by Mors Kajak (и в сопровождении десяти тысяч воинов Гелиума, возглавляемых Морсом Каяком), they started on the return journey to their own lands (они двинулись в обратный путь в свои собственные земли). The jed of lesser Helium with a small party of nobles accompanied them all the way to Thark (джед меньшего Гелиума с небольшой группой знати сопровождал их всю дорогу до Тарка) to cement more closely the new bonds of peace and friendship (чтобы прочнее скрепить новые узы мира и дружбы).
feast [fi: st], costly ['kOstlI], closely ['klouslI]
For ten days the hordes of Thark and their wild allies were feasted and entertained, and, then, loaded with costly presents and escorted by ten thousand soldiers of Helium commanded by Mors Kajak, they started on the return journey to their own lands. The jed of lesser Helium with a small party of nobles accompanied them all the way to Thark to cement more closely the new bonds of peace and friendship.
Sola also accompanied Tars Tarkas, her father (Сола тоже сопровождала своего отца, Тарса Таркаса), who before all his chieftains had acknowledged her as his daughter (который в присутствии всех вождей признал ее своей дочерью; to acknowledge — признавать; подтверждать ).
Three weeks later, Mors Kajak and his officers, accompanied by Tars Tarkas and Sola (через три недели Морс Каяк и его офицеры в сопровождении Тарса Таркаса и Солы), returned upon a battleship that had been dispatched to Thark (возвратились на военном корабле, который был послан в Тарк) to fetch them in time for the ceremony which made Dejah Thoris and John Carter one (чтобы доставить их вовремя на церемонию, которая делала Джона Картера и Дежу Торис единым целым; one — целый, единый; to make one — пожениться ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.