Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Sab Than lay dead beside his father (лежал мертвый рядом со своим отцом), and the corpses of the flower of Zodangan nobility and chivalry covered the floor of the bloody shambles (и цвет зодангианской знати и рыцарства покрывал своими телами пол кровавой бойни; shambles — бойня ).

awe-inspiring ['O: In" spaIqrIN], alive [q'laIv], chivalry ['SIv(q)lrI], shambles [Sxmblz]

The bravery of the Zodangans was awe-inspiring, not one attempted to escape, and when the fighting ceased it was because only Tharks remained alive in the great hall, other than Dejah Thoris and myself.

Sab Than lay dead beside his father, and the corpses of the flower of Zodangan nobility and chivalry covered the floor of the bloody shambles.

My first thought when the battle was over was for Kantos Kan (моя первая мысль, когда битва была закончена, была о Кантосе Кане), and leaving Dejah Thoris in charge of Tars Tarkas (и, оставив Дежу Торис на попечении Тарса Таркаса) I took a dozen warriors and hastened to the dungeons beneath the palace (я взял дюжину воинов и поспешил к темницам под дворцом). The jailers had all left to join the fighters in the throne room (все тюремщики ушли, чтобы присоединиться к бойцам в тронном зале), so we searched the labyrinthine prison without opposition (поэтому мы обыскали похожую на лабиринт тюрьму, не /встретив/ сопротивления).

I called Kantos Kan 's name aloud in each new corridor and compartment (я громко звал Кантоса Кана по имени в каждом новом коридоре и отсеке; compartment — отделение; отсек ), and finally I was rewarded by hearing a faint response (и наконец я был вознагражден, услышав слабый отклик). Guided by the sound, we soon found him helpless in a dark recess (ведомые звуком, мы вскоре нашли его, беспомощного, в темной нише).

reward [rI'wO: d], compartment [kqm'pQ: tmqnt], guide [gaId]

My first thought when the battle was over was for Kantos Kan, and leaving Dejah Thoris in charge of Tars Tarkas I took a dozen warriors and hastened to the dungeons beneath the palace. The jailers had all left to join the fighters in the throne room, so we searched the labyrinthine prison without opposition.

I called Kantos Kan 's name aloud in each new corridor and compartment, and finally I was rewarded by hearing a faint response. Guided by the sound, we soon found him helpless in a dark recess.

He was overjoyed at seeing me (он был чрезвычайно обрадован, /когда/ увидел меня; to overjoy — очень обрадовать, привести в восторг ), and to know the meaning of the fight (и когда понял смысл битвы), faint echoes of which had reached his prison cell (слабое эхо которой доходило до его тюремной камеры). He told me that the air patrol had captured him (он сказал мне, что воздушный патруль захватил его) before he reached the high tower of the palace (прежде, чем он достиг высокой башни дворца), so that he had not even seen Sab Than (так, что он даже не видел Саба Тана).

We discovered that it would be futile to attempt to cut away the bars and chains (мы обнаружили, что бесполезно /даже/ пытаться срезать прутья и цепи; futile — бесполезный, тщетный ) which held him prisoner (которые держали его в тюрьме: «удерживали пленником»), so, at his suggestion I returned to search the bodies on the floor above (поэтому, по его предложению, я вернулся, чтобы обыскать тела на верхнем этаже) for keys to open the padlocks of his cell and of his chains (/в поисках/ ключей, чтобы открыть замки его камеры и его цепей).

overjoy ["ouvq'dZOI], futile ['fju: taIl], attempt [q'tempt]

He was overjoyed at seeing me, and to know the meaning of the fight, faint echoes of which had reached his prison cell. He told me that the air patrol had captured him before he reached the high tower of the palace, so that he had not even seen Sab Than.

We discovered that it would be futile to attempt to cut away the bars and chains which held him prisoner, so, at his suggestion I returned to search the bodies on the floor above for keys to open the padlocks of his cell and of his chains.

Fortunately among the first I examined (к счастью, среди первых же /тел/, которые я осмотрел) I found his jailer (я нашел его тюремщика), and soon we had Kantos Kan with us in the throne room (и вскоре Кантос Кан был вместе с нами в тронном зале).

The sounds of heavy firing (звуки интенсивной стрельбы; heavy — сильный, интенсивный ), mingled with shouts and cries (смешанные с криками и воплями), came to us from the city's streets (доносились до нас с городских улиц), and Tars Tarkas hastened away to direct the fighting without (и Тарс Таркас поспешил прочь, чтобы руководить битвой снаружи). Kantos Kan accompanied him to act as guide (Кантос Кан сопровождал его, действуя в качестве провожатого), the green warriors commencing a thorough search of the palace for other Zodangans and for loot (зеленые воины начали тщательный обыск дворца в поисках других зодангианцев и добычи), and Dejah Thoris and I were left alone (а мы с Дежой Торис остались одни).

jailer ['dZeIlq], heavy ['hevI], palace ['pxlIs]

Fortunately among the first I examined I found his jailer, and soon we had Kantos Kan with us in the throne room.

The sounds of heavy firing, mingled with shouts and cries, came to us from the city's streets, and Tars Tarkas hastened away to direct the fighting without. Kantos Kan accompanied him to act as guide, the green warriors commencing a thorough search of the palace for other Zodangans and for loot, and Dejah Thoris and I were left alone.

She had sunk into one of the golden thrones (она опустилась на один из золотых тронов), and as I turned to her (и когда я повернулся к ней) she greeted me with a wan smile (она приветствовала меня слабой улыбкой; wan — бледный; слабый; wan smile — вымученная, бледная улыбка ).

"Was there ever such a man!" she exclaimed (был ли когда-либо подобный человек! — воскликнула она). "I know that Barsoom has never before seen your like (я знаю, что Барсум никогда раньше не видел подобного тебе). Can it be that all Earth men are as you (неужели все люди на Земле такие, как ты)? Alone, a stranger, hunted, threatened, persecuted (один, чужой, гонимый, осыпаемый угрозами, преследуемый; to persecute — преследовать, подвергать гонениям ), you have done in a few short months what (ты совершил за несколько коротких месяцев такое) in all the past ages of Barsoom no man has ever done (чего за все минувшие века никто никогда не совершал на Барсуме): joined together the wild hordes of the sea bottoms (объединил дикие племена, /живущие/ на дне высохших морей) and brought them to fight as allies of a red Martian people (и привел их сражаться в качестве союзников красного марсианского народа)."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x