Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Suddenly a low but distinct moaning sound (внезапно тихий, но отдаленный стон «звук стенания») issued from the recesses of the cave behind me (раздался из глубин пещеры позади меня; to issue — выпускать; исходить; recess — углубление ) and, as it reached the ears of the Indians (и когда он достиг ушей индейцев), they turned and fled in terror, panic-stricken (они повернулись и побежали в ужасе, охваченные паникой; to strike — ударять; поражать; to flee — спасаться бегством ). So frantic were their efforts to escape from the unseen thing behind me (настолько сильно было их стремление спастись от невидимой опасности: «вещи» позади меня; frantic — неистовый ) that one of the braves was hurled headlong from the cliff to the rocks below (что один из воинов был сброшен вниз головой с утеса на скалы внизу; to hurl — бросать с силой; headlong — головой вперед ). Their wild cries echoed in the canyon for a short time (их дикие крики повторялись эхом из каньона недолгое время), and then all was still once more (а затем все снова стихло: «стало тихим»).

moaning ['mounIN], unseen ["An'si: n], headlong ['hedlON]

Suddenly a low but distinct moaning sound issued from the recesses of the cave behind me, and, as it reached the ears of the Indians, they turned and fled in terror, panic-stricken. So frantic were their efforts to escape from the unseen thing behind me that one of the braves was hurled headlong from the cliff to the rocks below. Their wild cries echoed in the canyon for a short time, and then all was still once more.

The sound which had frightened them was not repeated (звук, который испугал их, больше не повторялся), but it had been sufficient as it was (но и этого было достаточно; sufficient — достаточный ) to start me speculating on the possible horror (чтобы я начал задумываться о вероятном кошмаре; to speculate — размышлять ) which lurked in the shadows at my back (который скрывался в тени у меня за спиной; to lurk — скрываться ). Fear is a relative term (страх — относительное понятие) and so I can only measure my feelings at that time (и поэтому я могу сравнить мои ощущения в это время; to measure — измерять; сравнивать ) by what I had experienced in previous positions of danger (с теми, которые я испытывал в других опасных положениях) and by those that I have passed through since (и тех, через которые я прошел с тех пор); but I can say without shame (но я могу сказать без стыда) that if the sensations I endured during the next few minutes were fear (что если ощущения, которые я испытал в течение нескольких следующих минут, были страхом; to endure — вынести, вытерпеть ), then may God help the coward (да поможет Господь трусу), for cowardice is of a surety its own punishment (так как трусость, несомненно, сама по себе наказание; of a surety — несомненно; surety — гарантия, залог ).

frighten [fraItn], sufficient [sq'fISnt], cowardice ['kauqdIs], endure [In'djuq]

The sound which had frightened them was not repeated, but it had been sufficient as it was to start me speculating on the possible horror which lurked in the shadows at my back. Fear is a relative term and so I can only measure my feelings at that time by what I had experienced in previous positions of danger and by those that I have passed through since; but I can say without shame that if the sensations I endured during the next few minutes were fear, then may God help the coward, for cowardice is of a surety its own punishment.

To be held paralyzed (быть парализованным), with one's back toward some horrible and unknown danger (спиной к некоей ужасной и неизвестной опасности) from the very sound of which the ferocious Apache warriors turn in wild stampede (от одного звука которой свирепые воины-апачи обратились в паническое бегство; stampede — паническое бегство ), as a flock of sheep would madly flee from a pack of wolves (подобно тому, как отара овец бешено помчалась бы от стаи волков; flock — стадо, отара ), seems to me the last word in fearsome predicaments for a man (кажется мне кульминацией: «последним словом» ужасных ситуаций для /любого/ человека; predicament — затруднительное положение ) who had ever been used to fighting for his life (который привык постоянно сражаться за свою жизнь) with all the energy of a powerful physique (со всей энергий сильного тела; physique — телосложение ).

ferocious [fq'rouSqs], predicament [prI'dIkqmqnt], physique [fI'zJk], stampede [stxm'pJd]

To be held paralyzed, with one's back toward some horrible and unknown danger from the very sound of which the ferocious Apache warriors turn in wild stampede, as a flock of sheep would madly flee from a pack of wolves, seems to me the last word in fearsome predicaments for a man who had ever been used to fighting for his life with all the energy of a powerful physique.

Several times I thought I heard faint sounds behind me (несколько раз мне казалось, /что /я слышу позади себя слабые звуки) as of somebody moving cautiously (как будто кто-то осторожно двигался), but eventually even these ceased (но в конце концов даже они прекратились; eventually — в итоге ), and I was left to the contemplation of my position without interruption (и я был предоставлен размышлениям о моем положении без помех; interruption — вмешательство, вторжение; to interrupt — прерывать ). I could but vaguely conjecture the cause of my paralysis (я мог лишь смутно догадываться о причине моего паралича; vague — неопределенный, смутный; to conjecture — предполагать, строить догадки ), and my only hope lay in that it might pass off as suddenly as it had fallen upon me (и моя единственная надежда заключалась в том, что он мог пройти так же внезапно, как и напал на меня; to lie — лежать; заключаться; fall upon — распространяться, падать ).

contemplation ["kOntqm'pleISn], interruption ["Intq'rApSn], eventually [I'ventjuqlI], conjecture [kqn'dZektSq]

Several times I thought I heard faint sounds behind me as of somebody moving cautiously, but eventually even these ceased, and I was left to the contemplation of my position without interruption. I could but vaguely conjecture the cause of my paralysis, and my only hope lay in that it might pass off as suddenly as it had fallen upon me.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x