Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

hammering ['hxmqrIN], sleeve [sli: v], dwelling ['dwelIN]

The buildings I had been hammering at in the early morning were occupied only by stock and farm produce, the house proper standing among a grove of enormous trees, and, like all red-Martian homes, had been raised at night some forty or fifty feet from the ground on a large round metal shaft which slid up or down within a sleeve sunk in the ground, and was operated by a tiny radium engine in the entrance hall of the building. Instead of bothering with bolts and bars for their dwellings, the red Martians simply run them up out of harm's way during the night. They also have private means for lowering or raising them from the ground if they wish to go away and leave them.

These brothers, with their wives and children (эти братья с их женами и детьми), occupied three similar houses on this farm (занимали три похожих дома на этой ферме; similar — похожий, сходный ). They did no work themselves (сами они не работали), being government officers in charge (так как были офицерами на службе правительства; charge — обязанность ). The labor was performed by convicts (работы осуществлялись заключенными; convict — осужденный, заключенный ), prisoners of war, delinquent debtors and confirmed bachelors (военнопленными, недобросовестными: «провинившимися» должниками и закоренелыми холостяками; delinquent — виновный, провинившийся; debtor — должник; confirmed — убежденный, закоренелый ) who were too poor to pay the high celibate tax (которые были слишком бедны, чтобы выплатить высокий налог на безбрачие; celibate — безбрачие ) which all red-Martian governments impose (который налагают все правительства красных марсиан; to impose — облагать налогом ).

They were the personification of cordiality and hospitality (они были воплощением сердечности и гостеприимства); and I spent several days with them (и я провел у них несколько дней), resting and recuperating from my long and arduous experiences (отдыхая и приходя в себя после моих долгих и трудных приключений; to recuperate — восстановить силы, поправиться; arduous — трудный, напряженный; experience — случай, приключение ).

delinquent [dI'lINkwqnt], personification [pW" sOnIfI'keIS(q)n], recuperate [rI'kju: pqreIt]

These brothers, with their wives and children, occupied three similar houses on this farm. They did no work themselves, being government officers in charge. The labor was performed by convicts, prisoners of war, delinquent debtors and confirmed bachelors who were too poor to pay the high celibate tax which all red-Martian governments impose.

They were the personification of cordiality and hospitality and I spent several days with them, resting and recuperating from my long and arduous experiences.

When they had heard my story (когда они выслушали мою историю) — I omitted all reference to Dejah Thoris and the old man of the atmosphere plant (я опустил только всякое упоминание о Деже Торис и старике на атмосферной фабрике) — they advised me to color my body (они посоветовали мне покрасить мое тело) to more nearly resemble their own race (чтобы как можно больше походить на человека их собственной расы), and then attempt to find employment in Zodanga, either in the army or the navy (и затем попробовать поискать /себе/ службу в Зоданге — или в армии, или во флоте).

omit [q'mIt], reference ['ref(q)rqns], employment [Im'plOImqnt]

When they had heard my story — I omitted all reference to Dejah Thoris and the old man of the atmosphere plant — they advised me to color my body to more nearly resemble their own race and then attempt to find employment in Zodanga, either in the army or the navy.

"The chances are small that your tale will be believed (слишком мало шансов, чтобы вашему рассказу поверили), until after you have proven your trustworthiness (пока вы не докажете, что вы достойны доверия; trust worthy — заслуживающий доверия; to trust — доверять; to prove — доказывать ) and won friends among the higher nobles of the court (и не подружитесь: «заслужите дружбу» с высшей придворной знатью; to win — выигрывать; добиваться; nobles — знать, аристократия ). This you can most easily do through military service (это вам легче всего сделать посредством военной службы), as we are a warlike people on Barsoom (потому что мы, на Барсуме, воинственные люди; warlike — воинственный ), explained one of them (объяснил один из них), and save our richest favors for the fighting man (и мы относимся с наибольшим расположением к бойцам: «приберегаем наибольшее расположение для бойцов»; favor — благосклонность, расположение ).

trustworthy ['trAst" wWDI], warlike ['wO: laIk], fighting ['faItIN]

"The chances are small that your tale will be believed until after you have proven your trustworthiness and won friends among the higher nobles of the court. This you can most easily do through military service, as we are a warlike people on Barsoom," explained one of them, "and save our richest favors for the fighting man."

When I was ready to depart (когда я был готов к отъезду) they furnished me with a small domestic bull thoat (они снабдили меня маленьким домашним бычком-тотом = самцом тота; to furnish — снабжать; предоставлять ), such as is used for saddle purposes by all red Martians (таким, который ходит под седлом: «используется для тех целей, чтобы надевать на него седло» всеми красными марсианами). The animal is about the size of a horse and quite gentle (это животное размером примерно с лошадь и довольно кроткое), but in color and shape an exact replica of his huge and fierce cousin of the wilds (но по цвету и форме является точной копией своего огромного и свирепого дикого родственника; cousin — двоюродный брат, родственник ).

The brothers had supplied me with a reddish oil (братья снабдили меня красным /растительным/ маслом; reddish — красноватый ) with which I anointed my entire body (которым я смазал все свое тело; anoint — смазывать, умащать ) and one of them cut my hair (один из них постриг мне волосы), which had grown quite long (которые стали довольно длинными; to grow — расти, вырастать ), in the prevailing fashion of the time (по преобладающей моде того времени; to prevail — преобладать, господствовать, превалировать ), square at the back and banged in front (прямые сзади и коротко срезанные спереди; square — квадратный; прямой; to bang — ударять; подстригать волосы ровно и коротко ), so that I could have passed anywhere upon Barsoom as a full-fledged red Martian (так, что я мог сойти в любом месте на Барсуме за настоящего красного марсианина; full-fledged — завершивший подготовку, созревший: «полностью оперившийся»;to fledge — выкармливать птенцов /до тех пор, пока они сами не смогут летать/ ). My metal and ornaments were also renewed in the style of a Zodangan gentleman (мое оружие и украшения также были обновлены в стиле зодангианского джентльмена), attached to the house of Ptor (принадлежащего дому Птора), which was the family name of my benefactors (таково было родовое имя моих благодетелей).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x