Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Thirty days after the capture of Dejah Thoris (через тридцать дней после пленения Дежи Торис), or about the time of our coming to Thark (или примерно ко времени нашего прибытия в Тарк), his vessel had reached Helium with about ten survivors (его судно достигло Гелиума с примерно десятью выжившими /на борту/) of the original crew of seven hundred officers and men (из первоначальной команды из семисот офицеров и рядовых; man — военнослужащий рядового состава ). Immediately seven great fleets (немедленно семь больших флотилий), each of one hundred mighty war ships (каждая из которых /состояла/ из сотни мощных военных кораблей) had been dispatched to search for Dejah Thoris (были отправлены на поиски Дежи Торис), and from these vessels two thousand smaller craft (и, кроме этих судов, две тысячи более мелких кораблей) had been kept out continuously in futile search for the missing princess (постоянно находились: «их держали вне /порта/» в тщетных поисках исчезнувшей принцессы; futile — бесполезный, тщетный ).

Two green Martian communities had been wiped off the face of Barsoom by the avenging fleets (две общины зеленых марсиан были стерты с лица земли мстящими флотами; avenging — мстящий, карающий; to avenge — мстить ), but no trace of Dejah Thoris had been found (но не было обнаружено и следа Дежи Торис). They had been searching among the northern hordes (они искали среди северных племен), and only within the past few days had they extended their quest to the south (и только в последние несколько дней они расширили свой поиск к югу).

survivor [sq'vaIvq], dispatch [dIs'pxtS], futile ['fju: taIl], avenge [q'vendZ]

Thirty days after the capture of Dejah Thoris, or about the time of our coming to Thark, his vessel had reached Helium with about ten survivors of the original crew of seven hundred officers and men. Immediately seven great fleets, each of one hundred mighty war ships, had been dispatched to search for Dejah Thoris, and from these vessels two thousand smaller craft had been kept out continuously in futile search for the missing princess.

Two green Martian communities had been wiped off the face of Barsoom by the avenging fleets, but no trace of Dejah Thoris had been found. They had been searching among the northern hordes, and only within the past few days had they extended their quest to the south.

Kantos Kan had been detailed to one of the small one-man fliers (Кантос Кан был назначен на один из маленьких одноместных летательных аппаратов; to detail — назначать ) and had had the misfortune to be discovered by the Warhoons (и имел несчастье быть обнаруженным ворхунцами) while exploring their city (когда обследовал их город). The bravery and daring of the man won my greatest respect and admiration (отвага и смелость этого человека завоевали мое высочайшее уважение и восхищение). Alone he had landed at the city's boundary (/будучи совсем/ один, он приземлился у границы города) and on foot had penetrated to the buildings surrounding the plaza (и пешком пробрался к зданиям, которые окружали площадь; to penetrate — проникать, проходить ). For two days and nights he had explored their quarters and their dungeons (в течение двух дней и ночей он обследовал их жилища и их темницы) in search of his beloved princess (в поисках своей любимой принцессы) only to fall into the hands of a party of Warhoons as he was about to leave (и все лишь для того, чтобы попасть в лапы отряда ворхунцев, когда он уже собирался уходить), after assuring himself that Dejah Thoris was not a captive there (убедившись, что Дежа Торис не была пленницей там).

misfortune [mIs'fO: tSn], penetrate ['penItreIt], beloved [bI'lAvd]

Kantos Kan had been detailed to one of the small one-man fliers and had had the misfortune to be discovered by the Warhoons while exploring their city. The bravery and daring of the man won my greatest respect and admiration. Alone he had landed at the city's boundary and on foot had penetrated to the buildings surrounding the plaza. For two days and nights he had explored their quarters and their dungeons in search of his beloved princess only to fall into the hands of a party of Warhoons as he was about to leave, after assuring himself that Dejah Thoris was not a captive there.

During the period of our incarceration Kantos Kan and I became well acquainted (за период нашего заточения Кантос Кан и я хорошо познакомились), and formed a warm personal friendship (и у нас возникла теплая личная дружба; to form — образовывать ). A few days only elapsed, however (прошло только несколько дней, однако; to elapse — проходить, протекать ), before we were dragged forth from our dungeon for the great games (как нас выволокли наружу из нашей темницы для больших игр). We were conducted early one morning to an enormous amphitheater (однажды ранним утром нас привели в огромный амфитеатр), which instead of having been built upon the surface of the ground (который, вместо того, чтобы быть построенным на поверхности земли) was excavated below the surface (был выкопан ниже ее поверхности; to excavate — копать, рыть ). It had partially filled with debris (он частично заполнился мусором; debris — обломки; строительный мусор ) so that how large it had originally been was difficult to say (поэтому трудно было судить о том, насколько велик он был изначально). In its present condition it held the entire twenty thousand Warhoons of the assembled hordes (в его нынешнем состоянии он вмещал все двадцать тысяч ворхунцев из собравшихся /вместе/ племен).

acquaint [q'kweInt], elapse [I'lxps], amphitheater ['xmfI" TIqtq], debris ['deIbri:]

During the period of our incarceration Kantos Kan and I became well acquainted, and formed a warm personal friendship. A few days only elapsed, however, before we were dragged forth from our dungeon for the great games. We were conducted early one morning to an enormous amphitheater, which instead of having been built upon the surface of the ground was excavated below the surface. It had partially filled with debris so that how large it had originally been was difficult to say. In its present condition it held the entire twenty thousand Warhoons of the assembled hordes.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x