Джина Каро - Английский для наших

Здесь есть возможность читать онлайн «Джина Каро - Английский для наших» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский для наших: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский для наших»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это издание уникально. С первых же страниц вы заметите, каким простым и приятным может стать изучение английского языка. И мы надеемся, что с помощью наших книг вы сможете самостоятельно его освоить.

Английский для наших — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский для наших», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Студент Х ( ошарашенно ): Что?!

Джон : Got.

Студент Х ( растерянно ): "Гат"?.. ( Догадывается. ) А, "гот"!

Что его так напугало? Звук [э]. Вы знаете, на что он больше всего похож? Если вы иногда слышите американскую речь, то вы правильно ответите на этот вопрос. Звук [э] больше всего похож на очень открытое русское "а". Но никак не на "о". Посмотрите какой-нибудь фильм зарубежного производства, там кто-нибудь непременно крикнет "Stop it!". Вот и послушайте, как будет звучать это stop , а если получится - то и еще какие-нибудь узнаваемые слова, вроде impossible , cop , doctor или того же got.

Один мой студент упорно говорил "гот", "хот" и "импоссибл", но зато делал великолепное [э]в слове coffee. Однажды он открыл мне свою тайну: оказывается, у него две недели жила американка, которая каждое утро требовала кофе, и это было единственное слово, которое он понимал в ее речи. Так он это слово и запомнил, с хорошим звуком [э]- почти как очень открытое русское "а".

В действительности это, конечно, не совсем русское "а". Но рот надо открывать широко.

После того, как вы с помощью телевизора, магнитофона или видео уяснили себе, как звучит слово got (или stop , или impossible ), посмотрите на такой список:

got ( вторая форма глагола get )

lock ( замок )

collar ( воротник )

сор ( полицейский )

hot ( горячий )

dock ( пристань )

dog( собака )

rob ( грабить )

robber ( грабитель )

lost ( вторая/третья форма от глагола to lose )

Во всех этих словах произносится такой же гласный звук, как в слове "stop".

Интересно, думает студент X,если это "о" - это не "о", а "а" ("Не совсем "а"! - напомню я. - Внимательно слушайте настоящих американцев!"), то что же делать с теми словами, в которых как раз должно звучать "а"?

Посмотрим теперь на такой список:

gut ( кишка )

luck( удача )

color ( цвет )

сuр ( чашка )

hut ( хижина )

duck ( утка )

dug ( вторая форма от глагола dig )

rub ( тереть )

rubber ( резина )

lust ( страсть , вожделение )

Предрассудок номер два

Гласный звук [ u ] в вышеперечисленных словах - это "а".

Ох, нет. Как раз тот звук, который в транскрипции обозначается "домиком" - вот он-то ближе к русскому "о". Во всяком случае, он куда ближе к "о", чем звук в слове got.

Все с ног на голову. "О" - это "а", но зато "а" - это "о".

Снова предлагаю: посмотрите телевизор. Прямо сейчас. В зависимости от того, что там идет, ищите одно из двух ключевых слов:

а) Идет кино про любовь. Ищите слово love , оно будет часто повторяться.

6) Идет боевик. Ищите слово, прошу прощения, fuck. Оно будет Повторяться еще чаще.

Гласный звук, который вы услышите, будет очень невразумительным, нечто вроде русского "о", сказанного с закрытым ртом. А вот на что он похож меньше всего, так это на "а".

В некоторых современных словарях уже вообще отказались от "домика" в качестве знака транскрипции, и вместо "домика" они изображают [ э]; Узнаете? Такой же знак, как в конце, например, слова mother.

И о чем это говорит? Да о том, что в слове mother в обоих слогах - один и тот же звук. То же самое, например, в слове summer. Единственная разница в том, что тот, который вы привыкли воспринимать как "а" и обозначать домиком, стоит под ударением.

Попробуйте теперь прочитать эти слова попарно, держа в голове, что у слов слева такой же гласный, как в слове stop , а у слов справа - такой же, как в слове love.

stop

love

got

gut

hot

hut

collar

color

dock

duck

cop

cup

lock

luck

dog

dug

rob

rub

robber

rubber

lost

lust

рот широко открыт , и получается хороший о т крытый звук

рот почти закрыт , и звук получается нео т четливый , напоминает конец слова mother , тол ь ко без " р " и под ударен и ем

Понимаете, в чем соль? Если вы произносите слово got через русское "о", как вы привыкли это делать, то у вас получается звук, хотя и не существующий в английском языке, но все-таки более близкий к "кишке" ( gut ), чем к глаголу to get во второй форме. То же самое, например, со словом "полицейский" (сор), вместо которого у вас отчетливо слышна "чашка" ( сир ), и с грабителем (robber), вместо которого - то ли резина, то ли вообще презерватив (rubber).

Теперь еще раз посмотрим на эпиграф. Казалось бы, в свете только что прочитанного, ничего страшного не прозвучало: в русском слове "факт" звучит "а", в то время как в нецензурном английском - непонятный закрытый звук, ближе к "о". Но не тут-то было. В действие вступают три фактора: во-первых, вы иностранец, и носители языка не ожидают от вас идеального произношения; во-вторых, в слове "факт" сильно выпирают характерные согласные звуки; в-третьих, звука, аналогичного русскому "а" в односложных словах в английском языке тоже нет. В итоге действия всех трех факторов результат получается однозначный- тот, который описан Довлатовым.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский для наших»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский для наших» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский для наших»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский для наших» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x