Specific English

Здесь есть возможность читать онлайн «Specific English» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Specific English: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Specific English»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сканирование, распознавание, проверка: Аркадий Куракин, г. Николаев, май-2003 г.
Издательство «Международные отношения», Москва 1977
4 И (Англ.) А 76
Рецензент: доктор филологических наук проф. Л. С. Бархударов
Аполлова М. А. Specific English (Грамматические трудности перевода). М., «Междунар. отношения», 1977. – 136 с.
Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем суммируются те черты грамматического строя английского языка, которые в силу их специфики представляют трудность для учащихся.
Пособие имеет упражнения, построенные на оригинальном языковом материале и направленные на закрепление практических и переводческих навыков.
Мария Александровна Аполлова
Заведующая редакцией В. А. Челышева.
Редактор В. П. Торпакова.
Издательский редактор Я. И. Божанова.
ИБ № 73
Усл. печ. л. 7,14. Уч.-изд. л. 7,50. Тираж 68000

Specific English — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Specific English», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В постпозиции к определяемому слову стоят предложные определения, определения, выраженные наречиями, инфинитивом, причастным или герундиальным оборотом, некоторыми прилагательными. Например:

In a short time he mastered the theory of driving. В короткий срок он овладел теорией вождения автомобиля.

Tea here is very good. Чай здесь (здешний чай) очень хорош.

The march marked a new stage in the struggle to halt the war. Эта демонстрация знаменовала начало новой стадии в борьбе за прекращение войны.

Yet Mildred was not a figure to pity. Но Милдред была не из тех, кого можно было жалеть.

It is the best way of doing it. Вот наилучший способ сделать это.

We have presented the case with a deep sense of responsibility to all parties concerned. Мы изложили дело с сознанием глубокой ответственности перед всеми заинтересованными сторонами.

That’s the hardest task imaginable. Это самая трудная задача, какую только можно себе представить.

Правда, иногда и в этих случаях тенденция к препозитивному употреблению определения одерживает верх, и тогда определение, выраженное наречием, вклинивается между артиклем или другим детерминативом и определяемым существительным. Например:

It did become harder to sell certain things at the then prices and we had some price cutting. Стало действительно трудно продавать некоторые товары по существовавшим тогда ценам, и мы вынуждены были несколько снизить цены.

Интересным случаем постпозитивного определения является его постановка даже не после определяемого слова, а после сказуемого. Это происходит в тех случаях, когда оно бывает очень распространенным. Например:

A survey has been undertaken of the implementation by the countries of Latin America of policies, designed to promote employment. Было предпринято исследование выполнения странами Латинской Америки мер, направленных на увеличение занятости населения.

Однако интересно отметить, что в подобных случаях возможен и другой порядок слов: помещение постпозитивного определения сразу за определяемым словом и отнесение сказуемого в конец предложения. Сравните, например, два предложения, взятые последовательно из одной газетной статьи.

At the same time, a call was issued to all trade unionists not to cooperate with the military. A march in support of the striking drivers will assemble today at 10.30 a. m. Одновременно ко всем членам профсоюза обратились с призывом отказаться от переговоров с военными. Начало демонстрации в поддержку бастующих водителей назначено на сегодня, 10.30 утра.

Говоря о различных видах определений, мы хотели бы также отметить довольно распространенную в английском языке определительную конструкцию типа on the small» side (маловат), которая обычно употребляется предикативно. Например:

Then she noticed that he was a bit on the stingy side. Потом она заметила, что он был скуповат.

She was comely, though on the fat side. Она была хорошенькой, хотя и несколько полноватой.

Эта определительная конструкция имеет значение ограниченной степени качества. По смыслу она аналогична прилагательным с суффиксом -ish.

The walls had a bluish colour. Стены были окрашены в голубоватый цвет. A largish sum was missing. Пропала довольно крупная сумма.

Некоторые специфические моменты значения и употребления степеней сравнения в английском языке

Мы отметим здесь лишь некоторые различия в значении и употреблении степеней сравнения прилагательных и наречий в русском и английском языках. Так, если по-русски мы говорим лучше всех, больше всех, то, говоря по-английски, мы ограничиваемся превосходной степенью наречия, тогда как слово всех подразумевается.

John plays best. Джон играет лучше всех. Дается наивысшая характеристика действия – ’играет наилучшим образом’, и при этом уже не нужно соотносить данное лицо с другими лицами. По-русски в этом случае мы употребляем форму сравнительной степени, а абсолютность переносим на сравниваемые лица: лучше всех.

Наоборот, там, где в русском языке мы бы употребили форму превосходной степени, в английском мы употребим форму сравнительной степени.

The two men agreed not to mention the more alarming details when they discussed the situation at home. Оба решили не упоминать наиболее тревожных подробностей, когда они будут обсуждать дома сложившуюся обстановку.

The list tries to highlight the more important factors. Делается попытка осветить в перечне наиболее важные факторы.

Формы степеней сравнения в английском языке легко субстантивируются, принимая неопределенный или определенный артикль.

Tom is a good dancer. I don’t know a better. Том прекрасно танцует. Я не встречал лучшего танцора.

Но, пожалуй, чаще всего подвергается субстантивации форма превосходной степени. Сложились устойчивые сочетания с субстантивированной формой превосходной степени: to do one’s best, to be at one’s worst, to make the best of it и т. д.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Specific English»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Specific English» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Specific English»

Обсуждение, отзывы о книге «Specific English» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x