Елена Маринова - Больные вопросы родной грамматики - учебное пособие

Здесь есть возможность читать онлайн «Елена Маринова - Больные вопросы родной грамматики - учебное пособие» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Флинта», Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге собраны ответы на вопросы, которые задавались автору как лингвисту на портале для журналистов «Живое слово». Материал изложен просто, доступно, но остается при этом в рамках строгой научности. Формат книги сохранил форму работы автора на портале «Живое слово»: вопрос – ответ. Тематически близкие «вопросы – ответы» объединены внутри каждого раздела в небольшие рубрики.
Книга рассчитана на широкого читателя, в том числе такого, который давно окончил школу и плохо помнит даже падежи.

Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ОТВЕТ. На самом деле, слова нелицеприятный и неприятный близки только по звучанию (в них есть общая часть « приятный» и одинаковая приставка), а по значению они разные.

Нелицеприятный обозначает «беспристрастный; открытый; не имеющий целью угодить какому-либо лицу». Например, предложение Состоялся нелицеприятный разговор означает, что разговор прошёл открыто, «невзирая на лица».

Следовательно, подменять слово неприятный словом нелицеприятный (а такая подмена, как правило, встречается в речи журналистов) неправильно. Предложения С ним произошла нелицеприятная история; Иванов – нелицеприятный человек и т. п. построены неверно.

А как оценить с точки зрения культуры речи фразу Евгения Киселёва – Говорил не вполне лицеприятные словак Вроде бы по смыслу такое выражение возможно, но режет слух, как если бы прозвучало не вполне лепый ответ или не очень уклюжий человек.

Дело в том, что в современном русском языке слово нелицеприятный без не уже не употребляется, как и слова нелепый, неуклюжий , в которых бывшая приставка не срослась с корнем, когда слова лепый и уклюжий вышли из употребления. Прилагательное лицеприятный устарело, как и существительное лицеприятие ‘пристрастное отношение к кому– или чему-н. в угоду какому-н. заинтересованному в деле лицу’, от которого прилагательное было образовано. Всё, что осталось, – слово нелицеприятный. Вероятно, ошибки в его употреблении связаны с тем, что из-за книжной окраски и редкого использования оно оказалось малоизвестным для говорящих.

Нелицеприятный сочетается с такими словами, как критика, вывод, заключение, суждение и т. п.

♦ В рекламе прозвучало выражение «деликатный утюг». Звучит странно! Но есть ещё, оказывается, «деликатная стирка» – и это тоже из рекламы. Правильно ли использовано слово «деликатный»?

ОТВЕТ. Несколько лет назад в рекламных текстах появились выражения деликатная стирка, деликатные ткани, деликатный уход и т. п. Слух образованного человека сразу же чутко уловил острую непривычность этих и подобных сочетаний. В самом деле, с Петровских времён прилагательное деликатный , т. е. ‘вежливый, мягкий в обращении’, употреблялось лишь с одушевлёнными существительными, например: деликатный человек.

Что подтолкнуло слово к столь резкому нарушению привычной сочетаемости? Почему нечто подобное не произошло с его синонимом – словом вежливый ? Или, может быть, в будущем мы станем говорить «вежливая стирка», «вежливый уход»?

Трудно прогнозировать в области языковых пристрастий, языкового вкуса. Но объяснить изменение значения слова в нашем случае можно. Слово деликатный расширило сочетаемость под влиянием английского прилагательного delicate , которое, в отличие от русского прилагательного, имеет много значений, в том числе такие, в которых оно может употребляться с существительными, обозначающими неодушевлённые предметы. Например, delicate apparatus означает «чувствительный прибор». В русском языке выражение «деликатный прибор» пока ещё невозможно, но сочетания деликатная стирка или деликатный уход свидетельствуют о том, что появилось (точнее, заимствовалось) новое значение – ‘мягкий, осторожный, щадящий, нежный’.

Получается, что слово деликатный заимствовалось вторично. Если в Петровскую эпоху оно пришло из польского языка (а в польский – из французского, в котором délicat – ‘нежный, изящный’), то на рубеже XX–XXI вв. cdjt новое значение слово деликатный получило из английского.

♦ В современной массмедийной речи нередко можно услышать выражение «под патронажем» (правительства, администрации, власти и т. п.). Слово «патронаж» здесь уместно?

ОТВЕТ. Такое употребление слова патронаж ошибочно. В устной речи, конечно, возможны оговорки, но выражение под патронажем встречается и в письменной, например газетной, речи. Команда, находящаяся под патронажем губернатора Иркутской области, усилилась теннисисткой из Китая… ч и таем в газете «Советский спорт». Или: Новый комитет учреждён под патронажем администрации президента… На мой взгляд, ошибка имеет массовый характер. Причина её кроется в созвучии двух иноязычных слов – патронаж и патронат.

Что значит патронаж ? Французское по происхождению слово патронаж — медицинский термин (сравним похожие, с тем же конечным сочетанием – аж, слова дренаж, массаж и т. д.). Патронаж – это регулярное оказание лечебно-профилактической помощи на дому новорождённым детям и некоторым категориям больных. Слово z/потребляется в сочетаниях назначить патронаж, вести патронаж и т. п.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие»

Обсуждение, отзывы о книге «Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x