По мнению Гуттена, в Риме больше всего боятся трех вещей: единодушия немецких правителей, рассудительности народа и того, что церковнослужители-обманщики будут выведены на чистую воду. Свои произведения, написанные на латыни, Гуттен дополнил сочинениями на немецком языке, чтобы сделать их доступными не только образованному меньшинству.
Представителем гуманизма, известным своей острой сатирой, является и доктор права и филологии Себастиан Брант(Sebastian Brant, 1457–1521). Его большая сатирическая поэма «Корабль дураков» («Das Narrenschiff», 1494), написанная на немецком языке, имела больший успех, чем стихотворения на латыни. Это произведение было создано под влиянием городской карнавальной культуры, отличавшейся едкой сатирой. Все уродливое, несправедливое, темное автор рассматривает как проявление человеческого неразумия, помещая в свою поэму. На большом корабле он собирает многочисленную толпу дураков, отправляющихся в Наррагонию (Страну глупости). Этот «парад дураков» возглавляет мнимый ученый, всегда готовый пустить пыль в глаза. За ним следует длинная вереница дураков, олицетворяющих те или иные нравственные, социальные или политические изъяны. Самой большой глупостью Себастиан Брант считал себялюбие, стремление к личной выгоде и равнодушие к общей пользе. Изображая сценки из повседневности, рассматривая самые разные аспекты современной ему жизни – от врачевания до женитьбы и воспитания детей, от политики до ремесла, – он прибегает к пословицам и поговоркам, моральным сентенциям. Успеху сатиры Бранта способствовали и иллюстрации, гравированные по рисункам молодого А. Дюрера. В 1498 г. «Корабль дураков» был переведен на латинский язык гуманистом Я. Лохером и таким образом стал достоянием всей образованной Европы. На это произведение Бранта опирались немецкие сатирики XVI в. (Т. Мурнер и др.).
К традициям Бранта восходит также написанная на латинском языке «Похвала глупости» – сатира нидерландского гуманиста Дезидерия Эразма Роттердамского (1466 или 1467–1536), тесно связанного с культурным миром Германии, общавшегося со многими немецкими гуманистами.
Зародившийся гуманизм и изменившаяся интеллектуальная среда в Германии послужили предпосылкой к Реформации страны. Упор Возрождения на индивидуальность и образованность человека, интерес к античным источникам и раннехристианской культуре помогли образованным людям критически взглянуть на роль церкви, ее структуру.
В Германии, которая к началу XVI в. все еще оставалась политически раздробленным государством, недовольство церковью разделяли практически все сословия: крестьян разоряла церковная десятина, товары ремесленников не могли конкурировать с продукцией монастырей, которая не облагалась налогом. К тому же церковь постоянно расширяла свои земельные владения в городах, и даже светские правители так или иначе зависели от нее. Против морального разложения духовенства выступил доктор богословия Мартин Лютер, который в октябре 1517 г. прибил к дверям виттенбергской Замковой церкви свои тезисы. В них он изобличал продажу индульгенций и чрезмерную власть Папы. В проповедуемом им учении реформатор провозглашал, что церковь и духовенство не являются посредниками между человеком и Богом, а значит, человек достигает спасения души не через церковь и ее обряды, а при помощи веры, даруемой ему самим Богом. Сначала церковь не слишком обеспокоили новые идеи Лютера, но постепенно конфликт нарастал. Разрывая отношения с церковью, в 1520 г. при скоплении народа Лютер сжег папскую буллу, осуждавшую его взгляды. Ни светские, ни духовные правители не смогли принудить его отречься от своих взглядов.
Несмотря на запрет идей Лютера, реформационное движение распространялось. Активная агитация одного из его сторонников – радикального идеолога Томаса Мюнцера, а также смута в обществе привели к крестьянским восстаниям и началу войны. И хотя восставшие потерпели поражение, постепенно Лютеру все же удалось добиться официального признания провозглашаемой им новой религии.
Большое значение для истории и культуры имели не только идеи Лютера о независимости веры и освобождение Германии от папской власти, но и выполненный Лютером перевод Библии на немецкий язык, в котором он утверждает некоторые нормы общенемецкого национального языка. Таким образом, Библия становится доступной широкому кругу граждан Германии. Литературный талант Лютера выразился также в трактатах, памфлетах – особенно тех, которые были написаны до Великой крестьянской войны. Духовные песнопения он также переводил на немецкий язык, создавая по их образцу оригинальные произведения на родном языке.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу