Александр Пеньковский - Очерки по русской семантике

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Пеньковский - Очерки по русской семантике» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Array Литагент «Знак», Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Очерки по русской семантике: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Очерки по русской семантике»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге известного лингвиста и культуролога проф А.Б.Пеньковского собраны его работы по русской семантике, представляющие несколько циклов устойчивых исследовательских интересов автора. Среди них – общекатегориальная семантика и семантика концептов, семантика наречий и семантика собственных имен, фонетическая семантика и семантика орфографии. Читатель встретит здесь не только работы, опубликованные ранее (при подготовке к переизданию они все были заново отредактированы и дополнены новым материалом), но и работы последних лет, еще не видевшие света.
Книга предназначена для широкого круга читателей, интересующихся живой жизнью языка.

Очерки по русской семантике — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Очерки по русской семантике», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Совершенно очевидно, однако, что второе возможное толкование – Т 2– «поспешно, торопливо» этим контекстам не соответствует, а попытка его искусственного вмещения в них создает неотмеченные, некорректные высказывания с разрушенным смыслом: * Поспешно (торопливо) забыть что-нибудь; * Поспешно (торопливо) не успел он его разглядеть. Ср.: «Хочу выйти, но на улице льет как из ведра, а второпях мой француз забыл принесть мне шинель или зонтик» (В. К. Кюхельбекер. Последний Колонна, 1, 1, 1832–1845) – *…поспешно (торопливо) мой француз забыл принесть мне шинель или зонтик…

Эта ситуация не является только экспериментальной – она реально складывается в словарях, использующих Т 2. Так, например, в [СЦРЯ] Т 2(«поспешно, торопливо») иллюстрируется примером «Второпях я забыл взять с собою бумаги», а в [БАС] на это же значение приводится – первой из четырех иллюстраций! – цитата из М. Бубеннова: «Поднявшись на ноги, он еще более заторопился и второпях сбился с пути, забрал сильно влево, где был большой омут» (Белая береза), откуда – при попытке вмещения – мы получаем: * Поспешно (торопливо) я забыл взять с собою бумаги и *…поспешно (торопливо) сбился с пути.

Так же, как Т 2несовместимо с контекстами Т 1, так и Т 1обнаруживает несовместимость с контекстами Т 2. Ср., например, вторую иллюстрацию [БАС] к избранному в нем Т 2: «Второпях совершается торговая сделка…» (И. С. Тургенев. Хорь и Калиныч) – Поспешно ( торопливо) совершается торговая сделка. Но не: *Торопясь ( спеша) совершается торговая сделка. Ср. еще: «Второпях убираются книги, бумаги, увязывается поклажа – и в дорогу…» (Е. П. Ростопчина – В. Цициановой, 28 ноября 1852 г.) – Поспешно ( торопливо) убираются книги…, но не *Торопясь ( спеша) убираются книги… Как видим, Т 1в таких контекстах не проходит.

Можно было бы полагать, что запрет на вхождение Т 1в контексты Т 2исходит от грамматической природы элементов Т 1, которые, будучи деепричастиями, должны подчиняться, по сложившейся норме, требованию одноцентровой ориентации глагольного и деепричастного действий, а это в пассивной конструкции невозможно. [66]

Имеются, однако, и такие контексты Т 2, для которых вмещение T 1оказывается невозможным в силу их семантической несовместимости, несмотря на синтаксические условия, обеспечивающие нормальное функционирование деепричастных членов. Именно таковы начальные строки пушкинского «Утопленника» (1828): «Прибежали в избу дети, / Второпях зовут отца… .», которые приводят в статьях второпях все «большие» словари – и [БАС], где принято Т 2(«поспешно, торопливо»), и [Уш. ], и [MAC], использующие Т 1(«торопясь, спеша»). Если подсказываемую [БАС] экспериментальную замену второпях в этом тексте его наречными эквивалентами можно признать хотя и небезупречной (поскольку она разрушает стихотворный текст), но более или менее удовлетворительной ( …поспешно, торопливо зовут…), то аналогичная (по [Уш. ] и [MAC]) операция с деепричастиями, которые по необходимости получают здесь противоречащее целому причинное значение ( …торопясь, спеша, зовут… = ‘зовут, так как торопятся и спешат’), оказывается совершенно неприемлемой (к этому нам придется еще вернуться).

Имеются, наконец, и такие контексты, для которых вмещение обоих Т, хотя и возможно, но равным образом нежелательно, поскольку результаты этой операции производят впечатление искусственности и, задевая наше языковое чувство, вызывают некоторую неловкость. Ср.: «Они встретились на бегу, виделись недолго и говорили второпях» (П. Боборыкин. Невеста) – *Они встретились на бегу, виделись недолго и говорили торопливо, поспешно / торопясь, спеша.

Сказанное позволяет утверждать, что принятые в существующих словарях толкования второпях Т 1 и Т 2, поскольку они контекстно распределены (признаки этих контекстов – К 1и К 2– различаются не только в плане выражения, но и содержательно) и, следовательно, представляют – каждое! – не всю семантику второпях, а его разные семантические варианты и в качестве универсальных толкователей этого наречного слова, вопреки сложившейся лексикографической практике, использоваться не должны и не могут. Взамен должно быть найдено другое толкующее средство, инвариантная семантика и грамматические особенности которого позволяли бы ему выполнять необходимую интерпретационную функцию.

Чтобы сделать это, следует учесть, что наречие второпях по своей этимологической форме (<���др.-р. въ торопьхъпри исходном торопь‘поспешность, торопливость’ [67]) принадлежит к утратившей продуктивность группе предложных локативов множественного числа с общим значением физического или психофизиологического состояния лица (впопыхах, в хлопотах; устар. разг. вгорячах, впросонках, устар. в суетах, диал. в тосках, в горях и др.). [68]Исходя из этого общего значения, основное, инвариантное, оно же генетически исходное, значение второпях может быть передано с переходом в синонимическом ряду из старого мн. ч. в ед. ч. наречным сочетанием в спешке (ср. диал. владимирск. на спеху и на спехах и устар. в спеху), которое нужно читать ‘в состоянии спешки’ или ‘в обстановке спешки’ = ‘второпях’. [69]Ср.: «Я пишу тебе второпях: еду с графом объезжать губернию…» (А. Я. Булгаков – К. Я. Булгакову, 30 декабря 1812 г.) – «Пишу тебе в спешке: остается несколько часов до отъезда, а еще ничего не собрано…» (Н. А. Полевой – К. А. Полевому, 18 мая 1842 г.); «Давно уже невозможно стало неторопливо обмозговать каждую жизненную задачу, сидя за чашкой чая у приоткрытого окна. Мы всё делаем на бегу, второпях… .» (Литературная газета, 12 ноября 1986 г.) – «Так вот и живем, так и работаем: остановиться, оглянуться, подумать некогда! Крутимся, как белки в колесе… Всё делаем на бегу, всё в спешке…» (А. Кочетков. Дни и годы). Ср. еще: «А почему овощи портятся на базе? В частности, потому, что завозят их туда второпях…» (Правда, 29 ноября 1987 г.); «…Ясное дело, недосыпаешь, не ешь как следует, все второпях – вот и ломается в тебе что-то…» (А. Лебедев. Разрыв-трава); «Так от победы к победе шел он, от звонка к другому звонку, и все это наспех, второпях… .» (Л. Петрушевская. Смотровая площадка) и др. под.. [70]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Очерки по русской семантике»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Очерки по русской семантике» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Виссарион Белинский - Очерки русской литературы
Виссарион Белинский
Отзывы о книге «Очерки по русской семантике»

Обсуждение, отзывы о книге «Очерки по русской семантике» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x