Dos à dos — cпинка к спинке, фр.
Королевское общество — распространенное разговорное название Лондонского королевского общества по развитию знаний о природе, главного британского научного сообщества. Пост его председателя в разное время занимали Кристофер Рен, Исаак Ньютон, Эрнест Резерфорд и другие выдающиеся ученые.
Дивинити-cкул — одно из зданий Оксфордского университета, где проходили занятия по теологии.
«Школьный квадрат» — комплекс зданий, образованный Бодлианской библиотекой и пристройками, сооруженными в XVII веке.
Книга впервые вышла в 1999 году, когда страхи, связанные с «проблемой-2000», были особенно сильны. Предполагалось, что из-за использования компьютерными системами лишь последних двух цифр для обозначения года 1 января 2000 года компьютерные программы решат, что наступил 1900 год, а это приведет к многочисленным и, возможно, катастрофическим сбоям. Для предотвращения этих сбоев выделялись большие финансовые средства. Когда роковая дата наступила, выяснилось, что большинство страхов были надуманными: в новые компьютерные программы уже был заложен переход на 2000 год, и серьезных сбоев не произошло. Впрочем, существует и мнение, что работа программистов действительно спасла мир от компьютерного коллапса.
Скорее всего, Петроски имеет в виду экранизацию пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион», а не мюзикл «Моя прекрасная леди» по ее мотивам.
Чатсуорт — знаменитая усадьба в английском графстве Дербишир, резиденция герцогов Девонширских. Здесь рассказывается о шестом герцоге Девонширском, Уильяме Джордже Спенсере Кавендише (1790–1858).
Том Худ (1799–1845) — популярный юморист и поэт.
По другим сведениям, эта книга вышла в Нюрнберге в 1657 году.
От англ. sign — буква, знак.
Роджер Додсуорт (1585–1654) — английский антиквар и историк.
Американский книжный клуб, продающий книги по подписке, наиболее крупная организация такого рода в США. От экспертного жюри зависел выбор книг, предлагаемых публике; в 2005 году жюри было упразднено.
«Барнс энд Нобл» — крупнейшая сеть книжных магазинов в США.
Автор имеет в виду стихотворение Марианны Мур «Поэзия» (1919).
«Этч-э-скетч» — популярная детская игрушка для рисования; в СССР ее аналог назывался «Волшебный экран».
Национальная библиотека Великобритании, одна из крупнейших в мире.
Этот проект был успешно осуществлен, но история переездов Британской библиотеки не закончилась: в 2009 году редко запрашиваемые единицы хранения начали перевозить в новое здание в графстве Йоркшир; по требованию их доставляют в Лондон по железной дороге.
Raison d’être — основание, смысл существования, фр.
Гор-холл — одно из зданий, располагавшихся на территории Гарвардского колледжа.
Гарри Элкинс Уайденер — библиофил, сын известного предпринимателя Джорджа Дантона Уайденера. И он, и его отец погибли на «Титанике» в 1912 году. Строительство библиотеки финансировала мать Гарри, выжившая в катастрофе.
Библиотека названа в честь юриста Джона Стерлинга (1844–1918), выпускника Йеля, пожертвовавшего университету большие средства.
Кларендон-билдинг — одно из административных зданий Оксфордского университета. В настоящее время оно также принадлежит Бодлианской библиотеке.
Закон о правах военнослужащих, принятый в США в 1944 году, гарантировал участникам Второй мировой войны различные льготы и выплаты, в том числе льготные условия платного образования.
Уильям Пул ошибался: асбест — не металл.
Бетнал-Грин — район Лондона.
Отсылка к эпизоду из Ветхого Завета (Быт. 31:19–35): когда Иаков со своими женами Лией и Рахилью, дочерьми Лавана, покинул дом Лавана и отправился в Ханаан, Рахиль похитила у своего отца идолов — божков, которым он поклонялся.
Armoire — шкаф, фр.
«Тайм-Лайф» — бывший отдел медиакомпании «Тайм Уорнер», названный по журналам «Тайм» и «Лайф» и распространяющий кинофильмы, музыку и мультимедийные продукты; с 2003 года не является частью «Тайм Уорнер» и больше не распространяет книги.
Читать дальше