В. И. Ленин, Сочинения, т. 12, стр. 324.
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. XVI, ч. I, стр. 285.
«Гринбеками» (зелеными спинками) называли бумажные деньги эпохи Гражданской войны. Обратная сторона ассигнации была зеленого цвета.
В. И. Ленин, Сочинения, т. 28, стр. 436.
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. XVI, ч. 1, стр. 284.
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. XXVII, стр. 553–554.
В последующие шесть лет появилось 16 переводов произведений Тургенева, в том числе и романа «Рудин» (1873); в 1885 г. были переведены «Записки охотника».
Из статьи Клары Мартин, помещенной в «Atlantic Monthly» в 1879 г.
Одним из самых последовательных и настойчивых пропагандистов русской литературы в США был писатель и переводчик с русского языка Томас Перри (ему принадлежат переводы нескольких романов Тургенева). Перри позже побывал в России, видел чеховские пьесы в Московском Художественном театре.
К концу 80-х годов в США насчитывалось 27 изданий произведений Л. Н. Толстого, переведенных на английский язык.
За то, что А. Олкотт хотел было принять в свою школу девочку-негритянку, он чуть было не поплатился жизнью.
«Mark Twain's Letters», v. I, p. 402.
Th. Beer, Mauve Decade. American Life at the End of the 19th Century, N. Y. 1926, p. 66.
V. W. Brooks, New England: Indian Summer, 1865–1915, N. Y. 1940, p. 148–149.
Э. Дикинсон никогда не выходила за пределы своего дома и сада в Элехерсте, отгородившись от влияний внешней жизни. По вечерам она появлялась в своем саду в прозрачных белых одеждах с цветком в руках и рассказывала соседским детям истории о привидениях. Стихи стала писать в начале 60-х годов, но не печатала, а, свернув в трубочку, складывала в бюро или посылала немногочисленным друзьям с записочками вычурного содержания: «Ночью малиновые дети играют на Западе»; «лягушки сладко поют сегодня — у них хорошее, ленивое житье, — как чудесно быть лягушкой». Стихи Э. Дикинсон появились через четыре года после ее смерти, изданные ее сестрой и друзьями.
«Mark Twain's Notebook», p. 218.
Гоуэлс зачитывался романами Генри Джеймса и состоял с ним в интенсивной переписке.
Mark Twain, The Complete Works, v. 24, p. 50.
Mark Twain, The Complete Works, v. 24, p. 51.
Де Форест — участник Гражданской войны. Был на стороне северян, прославился отважными действиями роты добровольцев, которую он сам сформировал и возглавил, и военными очерками, печатавшимися в журнале «Harper's Magazine».
Позже Гоуэлс был редактором «Harper's Magazine» в Нью-Йорке — издания, связанного с финансовым домом Морганов.
С. Van Doren, American Novel, 1939, N. Y. 1940, p. 136.
Т. Драйзер, Собр. соч., т. 11, стр. 550.
«Литературная газета», 1954, 17 июня.
Американский литературовед Джон Мейси называет заявление Гоуэлса недоразумением, говорит, что сентиментальная манера Гоуэлса не имеет ничего общего с реализмом Льва Толстого (John Maсу, The Spirit of American Literature, p. 282).
V. W. Brooks, New England, p. 380.
См. книги: С. Van Doren, American Novel, p. 130; Th. Beer, The Mauve Decade, p. 246.
Томас Вир утверждает, что Гоуэлс был «единственным из всех литераторов, который имел смелость просить помилования для анархистов, осужденных на казнь в Чикаго» (Th. Beer, The Mauve Decade, p. 246). Это неверно. Биограф Уолта Уитмена, Горас Траубелл, свидетельствует, что Уолт Уитмен подписал петицию об освобождении жертв «хэймаркетской провокации».
Идеи «будущего» христианско-социалистического братства людей Гоуэлс изложил в мистико-утопическом романе «Неоткрытая страна» (1880).
Цит. по книге: G. Hicks, The Great Tradition, p. 87.
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. XXVII, стр. 564.
Цит. по книге: V. W. Brooks, New England, p. 381.
Цит. по книге: V. W. Brooks, New England, p. 382.
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. XXVII, стр. 564.
В результате путешествия в 1881–1882 гг. Ч. Уорнер издал книгу «Туда и обратно», описав Испанию и Марокко в экзотическо-романтическом духе. Но следует отметить, что в этой книге можно найти и зародыш антиколониальных настроений, которые созреют в американской литературе к концу века. В 1888 г. Уорнер издал книгу путешествий по США — Виргинии, Северной Каролине, Теннесси («На коне»).
Читать дальше