Глава 15. Диалог Рибху и Нидагхи
ṛbhuḥ —
śṛṇu bhūyaḥ paraṃ tattvaṃ sadyo mokṣapradāyakam |
sarvaṃ brahmaiva satataṃ sarvaṃ śāntaṃ na saṃśayaḥ || 15 . 1 ||
1. Рибху:
Слушай снова о высшей истине, которая сразу же дает освобождение. Всё всегда Брахман; всё существующее – умиротворение. В этом нет сомнений.
brahmākṣaramidaṃ sarvaṃ parākāramidaṃ nahi |
idamityapi yaddoṣaṃ vayamityapi bhāṣaṇam || 15 . 2 ||
2. Этот всё – нетленный Брахман. Нет другой природы у этого. Сказать «это», а также «мы» – ошибка.
yatkiñcitsmaraṇaṃ nāsti yatkiñcid dhyānameva hi |
yatkiñcid jñānarūpaṃ vā tatsarvaṃ brahma eva hi || 15 . 3 ||
3. Какое бы не было воспоминание, его не существует. Какая бы не была медитация или форма познания – всё это только Брахман.
yatkiñcid brahmavākyaṃ vā yatkiñcidvedavākyakam |
yatkiñcidguruvākyaṃ vā tatsarvaṃ brahma eva hi || 15 . 4 ||
4. Какое бы не было изречение о Брахмане, какое бы не было изречение Вед, какое бы не было слово учителя – всё это только Брахман.
yatkiñcitkalmaṣaṃ satyaṃ yatkiñcit priyabhāṣaṇam |
yatkiñcinmananaṃ sattā tatsarvaṃ brahma eva hi || 15 . 5 ||
5. Какое бы ни было зло или истина, какое бы ни было приятное слово, какое бы ни было размышление о существующем – всё это только Брахман.
yatkiñcit śravaṇaṃ nityaṃ yat kiñciddhyānamaśnute |
yatkiñcinniścayaṃ śraddhā tatsarvaṃ brahma eva hi || 15 . 6 ||
6. Какое бы не было ежедневное слушание, какое бы не было достижение в медитации, какая бы не была убежденность и вера – всё это только Брахман.
yatkiñcid gurūpadeśaṃ yatkiñcidgurucintanam |
yatkiñcidyogabhedaṃ vā tatsarvaṃ brahma eva hi || 15 . 7 ||
7. Какое бы не было наставление учителя, какое бы не было размышление об учителе, какое бы не было различие йоги – всё это только Брахман.
sarvaṃ tyajya guruṃ tyajya sarvaṃ santyajya nityaśaḥ |
tūṣṇīmevāsanaṃ brahma sukhameva hi kevalam || 15 . 8 ||
8. Оставив всё, оставив учителя и оставив всё существующее, пребывай в безмолвие. Воистину, только счастье Брахмана существует.
sarvaṃ tyaktvā sukhaṃ nityaṃ sarvatyāgaṃ sukhaṃ mahat |
sarvatyāgaṃ parānandaṃ sarvatyāgaṃ paraṃ sukham || 15 . 9 ||
9. Отказ от всего – вечное счастье. Отказ от всего – великое счастье. Отказ от всего – высшее блаженство. Отказ от всего – высшее счастье.
sarvatyāgaṃ manastyāgaḥ sarvatyāgamahaṃkṛteḥ |
sarvatyāgaṃ mahāyāgaḥ sarvatyāgaṃ sukhaṃ param || 15 . 10 ||
10. Отказ от всего – это отказ от ума. Отказ от всего – это отказ от самости. Отказ от всего – великое жертвоприношение. Отказ от всего – запредельное счастье.
sarvatyāgaṃ mahāmokṣaṃ cittatyāgaṃ tadeva hi |
cittameva jagannityaṃ cittameva hi saṃsṛtiḥ || 15 . 11 ||
11. Отказ от всего – великое освобождение. Отказ от ума – великое освобождение, ибо ум – это всегда мир, ум – это всегда круговорот рождений.
cittameva mahāmāyā cittameva śarīrakam |
cittameva bhayaṃ dehaḥ cittameva manomayam || 15 . 12 ||
12. Ум – великое заблуждение. Ум – это то, что относится к телу. Ум – это страх за тело. Ум состоит из мыслей.
cittameva prapañcākhyaṃ cittameva hi kalmaṣam |
cittameva jaḍaṃ sarvaṃ cittamevendriyādikam || 15 . 13 ||
13. Говорится, только ум – это явленный мир. Ум – это зло. Ум – это неодушевленное. Ум – это только органы чувств и подобное им.
cittameva sadā satyaṃ cittameva nahi kvacit |
cittameva mahāśāstraṃ cittameva manaḥpradam || 15 . 14 ||
14. Ум всегда реален. Ум никогда не существует. Ум – великая книга. Только ум порождает мысли.
cittameva sadā pāpaṃ cittameva sadā matam |
cittameva hi sarvākhyaṃ cittameva sadā jahi || 15 . 15 ||
15. Ум – всегда грех. Ум – это верование 10 10 Mata – мысль, идея, мнение, вера, взгляд; доктрина, догмат, вероучение, религиозная вера; цель, замысел, предположение.
. Говорится, ум – это всё. Победи этот ум навсегда.
cittaṃ nāstīti cintā syāt ātmamātraṃ prakāśate |
cittamastīti cintā cet cittatvaṃ svayameva hi || 15 . 16 ||
16. Если возникает понимание, что ума нет, проявляется только Атман. Если возникает мысль о том, что ум существует, то это только само состояние ума.
svayameva hi cittākhyaṃ svayaṃ brahma na saṃśayaḥ |
cittameva hi sarvākhyaṃ cittaṃ sarvamiti smṛtam || 15 . 17 ||
17. Говорится, ум сам по себе – сам Брахман, в этом нет сомнений. Говорится, всё есть ум; ум – всё, что вспоминается.
brahmaivāhaṃ svayaṃjyotirbrahmaivāhaṃ na saṃśayaḥ |
sarvaṃ brahma na sandehaḥ sarvaṃ cijjyotireva hi || 15 . 18 ||
18. Я – Брахман. Я – самосветящийся Брахман, в этом нет сомнений. Всё это – Брахман, в этом нет сомнений. Воистину, всё – свет сознания.
ahaṃ brahmaiva nityātmā pūrṇāt pūrṇataraṃ sadā |
ahaṃ pṛthvyādisahitaṃ ahameva vilakṣaṇam || 15 . 19 ||
19. Я – Брахман, вечный Атман, всецело преисполненный совершенства. Я связан с землей и тому подобным. Я лишен отличительных признаков 11 11 vilakṣaṇa – не имеющий характерных или отличительных знаков; состояние, для которого не может быть назначена причина, состояние без причины ( Theodor Benfey. A Sanskrit-English Dictionary. London, 1866.).
.
Читать дальше