Здесь, очевидно, Иисус Христос предсказывает грядущие бедствия при разрушении Иерусалима; исторически они произошли в 70 г. н.э., спустя десятилетия после его распятия. Но даже если отрешиться от осуществления пророчеств в истории, все равно выходит, что Иисус Христос знал, что разрушение Иерусалима и Храма наступит спустя десятилетия после его смерти. В самом деле — вспомним следующие слова Иисуса Христа своим ученикам, когда он посылал их на проповедь: «Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий» (Матф.10:23), а также: «Итак идите, научите все народы…» (Матф.28:19). Даже обойти все города мира, в которых жила иудейская диаспора, заняло бы не один год; что же говорить хотя бы о том, чтобы обойти хотя бы все города, известные в то время жителям Сердиземноморья? Пройти по Великому Шёлковому Пути и попытаться обратить в свою веру жителей городов Китая? Обойти города Индии? Явно, это заняло бы не одно десятилетие даже при значительном умножении количества апостолов или, выражаясь точнее, епископов-миссионеров.
Спрашивается: как Иисус мог быть «машиахом князем/принцем», который должен быть истреблён во время семидесятой данииловой седмицы, если эта седмица должна была начаться десятилетиями позже крестной смерти Иисуса Христа? И как он же мог бы быть «помазанным Святым Святых», если этот Святой Святых тоже должен быть помазан во время семидесятой данииловой седмицы? (Я уже не говорю о том, что эта седмица при любом исчислении сроков в действительности закончилась ещё задолго до рождения Иисуса Христа; она относилась к будущему иудеями того времени лишь по ошибке.)
9. Иудейское истолкование пророчества Даниила о семидесяти седминах, данное Раши
Стихи Дан.9:3,21–22 пророчества Даниила о семидесяти седминах даны согласно Русской синодальной Библии; остальные стихи пророчества Даниила о семидесяти седминах, приведённые здесь даны в переводе автора. Текст толкований Раши на книгу Даниила в переводе на английский дан согласно [Раши1].Здесь, же в [Раши1], приводится и английский перевод масоретского текста Танаха, приспособленный под то истолкование пророчества Даниила о семидесяти седминах, которое дал Раши; однако мы не даем этот перевод — тот перевод масоретского текста Танаха на русский язык, который приводится здесь, сделан не с упомянутого перевода на английский. Естественно, что приводимый здесь перевод пророчества Даниила на русский язык с иврита приспособлен под то толкование пророчества, которое дал Раши. Перевод с масоретского текста Танаха на английский, упоминавшийся выше, тоже сделан с его приспособлением под толкование пророчества, данное Раши.
Вставки в квадратный скобках [], содержащиеся в английском тексте — это пояснения, сделанные авторами перевода на английский в [Раши1]. В русском тексте эти же вставки (разумеется, перевёденные на русский) содержаться в фигурных скобках {}.
Вставки в квадратных скобках [], содержащиеся в русском переводе комментариев Раши — это пояснения и комментарии автора перевода. Пояснительные слова даны нормальным шрифтом, а комментарии, которые, как правило, достаточно обширны, приведены курсивом .
Когда цитируется писание, то, напомним, используются следующие обозначения:
[слово] – в квадратные скобки заключены слова, которые вставлены для пояснения смысла; в масоретском тексте их нет;
слово – курсивом даны слова, которые обычно, в большинстве случаев или как наиболее вероятное, подразумеваются распространенным словоупотреблением других слов; в масоретском тексте слов, данных курсивом, также нет;
слово1/слово2 – так даны варианты перевода;
Наконец, перейдём к тому, как Раши толковал пророчество Даниила о семидесяти седминах и к тому, какого прочтения исходного текста пророчества он, Раши, держался (если судить по его толкованиям).
« 1 В первый год Дария, сына Ассуира/Ахашвероша/Ксеркса от семени Мидийского, который был поставлен царем над державой Халдейской,
В первый год Дария, сына Ассуира/Ахашвероша/Ксеркса: This is not the Ahasuerus of the days of Haman, for he was the king of Persia, whereas this one was Darius the Mede who was crowned over the kingdom of the Chaldeans when Belshazzar was slain, as is written above (6:1): “And Darius the Mede took (sic) the kingdom”.
В первый год Дария, сына Ассуира/Ахашвероша/Ксеркса: Это не тот Ахашверош (Ксеркс), который был во дни Амана, ибо Ахашверош (Ксеркс) времени Амана был царём Персии, тогда как этот Ахашверош (Ксеркс) был [отцом] Дария Мидянина, который взошёл на престол царства Халдеев после того, как был убит Валтасар — как о том писано выше (Дан.5:31): «И Дарий Мидянин принял царство» (Дан.5:31)
Читать дальше