(там же, с. 480).
Согласно иудейскому преданию, день Йом Киппур изображается как день суда, когда Бог восседает на Своем престоле и судит мир. Книги записей открыты, все люди предстают перед Ним, и решается участь каждого. См. «Atonement, Day of», The Jewish Encyclopedia; Morris Silverman, сотр. and ed., High Holyday Prayer Book (Hartford, Conn.: Prayer Book Press, 1951), pp. 147, 164. Йом Киппур приносит верующим утешение и уверенность, так как «в этот день боязливое ожидание грядущего суда в конце концов сменяется уверенностью в том, что Бог не осудит, но простит всех тех, кто пришел к Нему в раскаянии и смирении» (William W. Simpson, Jewish Prayer and Worship [New York: Seabury Press, 1965] pp. 57, 58).
См. Arthur J. Ferch, «The Judgment Scene in Daniel 7», in Sanctuary and Atonement, pp. 163–166, 169.
О проблемах, связанных с толкованием личности Антиоха в Книге Даниила см. W. H. Shea, Selected Studies on Prophetic Interpetation, pp. 25–55.
Shea, «Unity of Daniel», in Symposium on Daniel, ed. F. B. Holbrook (Washington, DC.: Biblical Research Institute of the General Conference of Seventh–day Adventists, 1986), pp. 165–219.
«The Amazing Prophecies of Daniel and Revelation», These Times, April 1979, p. 18. См. также Maxwell, God Cares, vol. 1, pp. 166–173; и главу 12этой книги.
Во время служения в земном святилище в День очищения первосвященник входил во Святое святых, прекращая свое служение в первом отделении. «Поэтому, когда Христос вошел во Святое святых, чтобы выполнить последнюю часть Своего искупительного служения, Он прекратил служение в первом отделении. Но когда служение окончилось в первом отделении, оно началось во втором… Так и Христос закончил только часть Своего посреднического служения и приступил к другой части, все так же умоляя Отца вменить кающимся грешникам заслуги Его пролитой Крови» (Е. Уайт, Великая брьба, с. 428, 429).
Такие английские переводы Библии, как «Библия короля Иакова» (KJV) и «Живая Библия короля Иакова» (NKJV), передают смысл еврейского слова ницдак выражением «будет очищено». «Новая Американская Библия» (NAB) переводит этот термин подобным же образом. Слово «очищено» встречаетсятакже в самых ранних английских переводах Библии, таких, как «Библия Епископов» (1566 г.), «Женевская Библия» (1560 г.), «Библия Тавернера» (1551 г.), «Большая Библия» (1539г.), «БиблияМэтью» (1537 г.), «Библия Ковердейла» (1537 г.) и «Библия Уиклифа» (1382 г.). Такой перевод берет свое начало в латинском тексте Вульгаты, где встречается термин «mundabitur» («очищено»), и уходит корнями в ранние греческие переводы Ветхого Завета — Септуагинту и перевод Феодотиона, которые используют греческое слово «катаристесетай» («будет очищено»).
Большинство современных переводов уходят в сторону от традиционного перевода. Так как слово ницдак происходит от корня глагола цадак, который имеет множество значений (например, «поступать праведно», «быть праведным», «оправдаться», «быть оправданным»), в этих переводах заметна склонность переводить слово цадак как «восстановленный в своем подлинном состоянии». Поэтический параллелизм Ветхого Завета предоставляет доказательства в пользу того, что цадак является синонимом слову тахер — «быть чистым, очищенным» (Иов 4:17; 17:9), слову заках — «быть чистым» (Иов 15:14; 25:4), а также слову бор — «чистота» (Пс. 17:21). «В область семантики слова ницдак входят такие значения, как "очищать, оправдывать, утверждать правду, восстанавливать". Как бы ни переводился этот еврейский термин на современные языки, "очищение" святилища включает в себя как буквальное очищение, так и оправдание и восстановление» (Г. Хазел, «Небольшой рог, небесное святилище и конец времени: исследование Дан. 8:9–14» в книге Глубины пророчеств, т. 2. Заокский: Источник жизни, 1998, с. 186. См. также с. 181–190; Hasel, «The Little Horn, the Saints, and the Sanctuary in Daniel 8», in Sanctuary and Atonement, pp. 203–208; Niels–Erik Andreasen, «Translation of Nisdaq/Katharisthesetai in Daniel 8:14», in Sumposium on Daniel, pp. 475–496; Maxwell, God Cares, vol. 1, p. 175; «Christ and His High Priestly Ministry», Ministry, October 1980, pp. 34, 35.
Некоторые считали, что «2300 вечеров и утр» — это всего лишь 1150 буквальных дней, но это противоречит обычному употреблению выражения «вечер и утро» среди евреев. Карл Ф. Кейл (Keil), редактор Keil and Delitzsch Commentary, писал: «Когда евреи хотят выделить отдельно день и ночь, составляющие сутки, они произносят число дважды. Например, они говорят так: сорок дней и сорок ночей (Быт. 7:4,12; Исх. 24:18; 3 Цар. 19:8), три дня и три ночи (Иона 2:1; Мф. 12:40). Они никогда не говорят восемьдесят дней и ночей или шесть дней и ночей, если имеют в виду сорок суток или трое суток. Еврейский читатель не смог бы даже предположить, что период в 2300 вечеров и утр означает 1150 суток, так как при Творении вечер и утро обозначали не половину, а целые сутки… Поэтому мы должны понимать, что речь идет о 2300 полных днях (С. F. Keil, Biblical Commentary on the Book of Daniel, trans. M. G. Easton, in C. F. Keil and F. Delitzsch, Biblical Commentary on the Old Testament [Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1959]. vol. 25, pp. 303, 304). Дополнительные доказательства см. Hasel, «Sanctuary of Daniel 8», in Sanctuary and Atonement, p. 195; Hasel, «The Little Horn, the Heavenly Sanctuary and the Time of the End», in Symposium on Daniel, pp. 430–433;Siegfried J. Schwantes, «Ereb Boqer of Daniel 8:14 Re–Examined», in Sumposium on Daniel, pp. 462–474); Maxwell, Cod Cares, vol. 1, p. 174.
Читать дальше