Ellen G. White manuscript 17,1891. См. также Larry Christenson, The Christian Family (Minneapolis, MM: Bethany Fellowship, 1970).
О том, как проводить семейные богослужения, чтобы они были интересными и непринужденными, см. John and Millie Youngberd, Heart Tuning: A Guide to Better Family Worship (Washington, D.C.: Review and Herald, 1985); Christenson, The Christian Family, pp. 157–197.
Е. Уайт, Христианский дом, с. 231, 232.
Родители, вынужденные отдавать своих детей на воспитание другим, должны следить за тем, чтобы воспитатель придерживался сходных взглядов на жизненные ценности и сотрудничал с ними, воспитывая детей в любви и учении Господнем. Родители обязаны помочь детям в выборе друзей, на которых можно было бы положиться. Дети схватывают все на лету и долго помнят, поэтому все стороны воспитания ребенка должны быть продуманы.
Edith Schaefer, What Is a Family? (Old Tappan, N. J.: Fleming H. Revell Co., 1975), p. 47.
См. Е. Уайт, Желание веков, с. 512; Е. Уайт, Христианский дом, с. 255–259.
См. Gary Smalley and John Trent, The Blessing (Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1986). Авторы подробно описывают зависимость психологического благополучия и развития ребенка от родительской любви.
Е. Уайт, Наглядные уроки Христа, с. 97.
В Послании к Евреям описывается истинное небесное святилище. В Евр. 8:2 слово «святилище» является переводом греческого та хагиа (множественное число от слова, обозначающего святое место). Во множественном числе это слово также встречается, например, в Евр. 9:8, 12,24,25; 10:19; 13:11. Разные переводы создают впечатление того, что Христос совершает служение лишь в Святом святых, то есть в святом месте (см. KJV, NKJV, NIV, MASB), но не во всем святилище. Это является следствием того, что переводчики усматривают в греческом та хагиа усиление за счет множественного числа и поэтому переводят единственным. Однако анализ греческого текста Септуагинты и произведений Иосифа Флавия показывает, что термин та хагиа относится к «святым предметам» или к «святым местам» — то есть ко всему святилищу. Это общий термин, употребляемый для обозначения всего святилища, состоящего из Святого и Святого святых.
В Послании к Евреям та хагиа употребляется по отношению к святилищу в целом, и этому имеется убедительное экзегетическое обоснование в самом Послании. Впервые в Послании к Евреям термин та хагиа встречается в 8:2 применительно к «скинии истинной». Из 8:5 становится ясно, что слово «скиния» («с/сенэ») указывает на святилище в целом, и это помогает понять, что в Евр. 8:2 термин та хагиа должен обозначать небесное святилище в целом. Нет основания переводить встречающийся в Послании к Евреям термин та хагиа, который стоит во множественном числе, как Святое святых. В большинстве случаев контекст подсказывает, что наилучшим переводом та хагиа является слово «святилище» («Christ and His High Priestly Ministry», Ministry, October 1980, p. 49).
Исследуя вопросы о земном святилище и термине та хагиа, пионеры адвентизма пришли к заключению, что небесное святилище также имеет два отделения. Это понимание стало началом развития их учения о святилище (Damsteegt, «The Historical Development of the Sanctuary Doctrine in Early Adventist Thought» [unpublished manuscript, Biblical Research Institute of the General Conference of Seventh–day Adventists, 1983], сравни Е. Уайт, Великая борьба, с. 413–415, 423–432).
См. The SDA Biblical Commentary, rev. ed., Ellen G. White Comments, vol. 6, p. 1082.
Древнееврейские писания свидетельствуют о том, что некоторые раввины тоже верили в существование небесного святилища. Комментируя Исх. 15:17, один раввин говорил: «[Расположение земного] святилища соответствует [расположению] небесного святилища и [местонахождение] ковчега в земном святилище говорит о том, где находится Небесный престол» (Midrach Rabbah. Numbers, repr. ed. [London: Soncino Press, 1961], vol. 1, chap. 4, sec. 13, p. 110). (Скобки приводятся по оригиналу). Другой раЪвин, цитируемый в Вавилонском талмуде, говорил о «небесном и земном храме» (Sanhedrin, 99b, I. Epstein, ed. [London: Scncino Press, 1969]). Еще один раввин комментировал: «Существует единое мнение о том, что святилище на земле являетсяточной копией святилища на небе» (Leon Nemoy, ed., The Midrash on Psalms, trans. by William G. Braude [New Haven, Conn.: Yale University Press, 1959], Psalm 30, sec. l,p. 386).
Послание к Евреям описывает реальное небесное святилище: «Реальность небесного святилища подчеркивается за счет прилагательного «истинное» в Евр. 8:2. Небесное святилище — это «истинное» святилище, то есть более «реальное», чем земное. Греческий термин, употребленный здесь и в Евр. 9:24, где он также относится к небесной действительности, — это слово алэтинос. Это греческое прилагательное означает «подлинное» в противоположность просто «кажущемуся». Принимая во внимание отличие этого прилагательного от прилагательного алэтэс, которое означает «истинное» в противоположность «ложному», мы видим, что алэтинос, дважды употребленное по отношению к небесному святилищу, определенно указывает на существование реального святилища в небе. Поскольку Бог назван «истинным» в Ин. 17:3 и у Павла в 1 Фес. 1:9 (в обоих случаях употреблено слово алэтинос), то и другие предметы, названные этим прилагательным, реальны в той же мере, что и Бог. Так как небесное святилище связано с существованием Бога, оно так же реально, как реален Бог» (Hasel, «Christ's Atoning Ministry in Heaven», Ministry, January 1976, special insert, p. 21c).
Читать дальше