Отметим, что к имени Симон у Р. Амбелена странное отношение: все евангельские Симоны (почему-то кроме Прокаженного) для него — одно и то же лицо (примеч. пер.).
Во французском языке слова «рыбак» (pecheur) и «грешник» (pecheur) очень похожи (примеч. пер.).
В первом из этих мест нет речи о Зеведее, во втором — о Петре (примеч. пер.).
Ни в одном из этих мест Петр не называется сыном Зеведея: сыновьями последнего именуются только Иаков и Иоанн (примеч. пер.).
Eisler, Robert. Iesous Basileus ou Basileusas: die missianische Unabhangigkeitsbewegung… Heidelberg: С Winter. 1929–1930. S. 67.
Ben Jehuda, Elieser. Thesaurus totius Hebraitatis et veteris et recentioris. Schoenebergi; Berolinum. 1908–1959. T. II. P. 623.
Dalman, Gustaf Hermann. Aramaisch-neuhebraisches Handworterbuch zu Targum, Talmud und Midrasch. Frankfurt a. Main: Kauffinann. 1922. 2 Aufl. S. 65.
Одна из главных мыслей книги, что именно в этой, но в таком случае выглядит странным, что в отряде зелотов есть человек по прозвищу Зелот (примеч. пер.).
Cullmann, Oscar. Saint Pierre: disciple, apotre, martyr: histoire et theologie. Neuchatel; Paris: Delachaux et Niestle. 1952.
В русском (и французском) переводе — «разбойников», в Вульгате — «сикариев» (sicariorum) (примеч. пер.).
Isorni, Jacques. Le vrai proces de Jesus. Paris: Flammarion. 1967.
В данном отрывке речь шла всего-навсего о том, что разные общины вправе жертвовать на церковь в соответствии со своими возможностями (примеч. пер.).
Все цитаты из «Иудейских древностей» приводятся по изданию: Иосиф Флавий. Иудейские древности / Пер. Г. Генкеля. М.: Ладомир. 2003.
Все-таки надо уточнить, что в главе 2 ту же фразу автор относит к Езекии, якобы деду Иисуса; а здесь получается, что Иисус сам говорит о себе: «Господь наш распят», притом в прошедшем времени, хотя в главе 2 делался вывод, что Апокалипсис написан до 28 года (примеч. пер.).
Заодно напомним: в той главе особо подчеркивалось, что братья Иисуса не верили в его учение (примеч. пер.).
Еще раз напомним, что согласно Евангелиям Зеведей был отцом Иоанна и Иакова (старшего), а не Петра и Андрея (примеч. пер.).
В следующем томе мы вернемся к этому Андрею, его греческое имя скрывает еврейское, говорящее слишком о многом…
Та же логика, что и в отношении Симона: во всей Иудее всего один человек носил имя Иаков (примеч. пер.).
Солдат сверхсрочной службы (прим. издателей Евсевия).
Имеется в виду знаменитое «второе пришествие» Христа на облаках. Первые христиане повсюду твердили о нем и настаивали, что оно произойдет неизбежно и скоро, исходя из слов Матфея (24:30 и 34).
Греческая мера площади, четвертая часть гектара (прим. издателей Евсевия).
У Р. Амбелена: одного из золотых тельцов Иеровоама, 3 Цар., 12:28 (примеч. пер.).
У Р. Амбелена: поэтому он и назывался Гамал, и местные жители не могли называть его настоящим именем Камил (галилейское произношение слова «Гамал»), потому что ненавидели это животное (по-гречески kamelos) (примеч. пер.).
Иосиф Флавий. Иудейская война / Пер. Я. Чертока. IV. 1. 1. Мн., Беларусь. 1991. Далее все цитаты из «Иудейской войны» будут даваться по этому источнику (примеч. пер.).
Речь идет о дворце Ирода Антипы, сына Ирода Великого.
Согласно Иосифу Флавию, до суда дело довели завистники Ирода, ссылавшиеся на то, что тот произвел казнь самочинно, без суда синедриона; как раз Гиркан, сочувствовавший Ироду, и замял дело (примеч. пер.).
Вспомним слово barjonna — по-аккадски «анархист», прозвище, которое Иисус дал Симону Петру (Иоан., 21:16)…
В тексте Евангелия ни о каких заложниках и пленных нет речи; свое толкование этих слов Р. Амбелен подробнее объясняет в другой главе (примеч. пер.).
А не «назаретянином». что было бы, если бы это слово происходило от названия города.
Греческая рукопись IV века, коптская версия.
Морис Магр. Чародеи и просветленные: Эсклармонда (Magre, Maurice. Magiciens et Illumines. Paris. 1930).
Эта женщина существовала. Мы встретим ее в последней главе этой книги под именем Саломеи. Но это не Мария из Магдалы.
Читать дальше